Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
09.09.2012 13:59:25

naturgebraten

 
Mar de Suecia
Estoy traduciendo un menú del alemán al español y me encuentro con Jägerschnitzel "naturgebraten". Imagino que es "a la plancha".. Correcto?
 
10.09.2012 20:33:48

Re: naturgebraten

 
Joel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 195
Зарегистрирован: 23.06.2010 17:45:18
Hallo,
a mi "naturgebraten" me suene un poco raro. Se entiende, pero yo usaría mas vale simplemente "gebraten". --> Das Schnitzel wird (in der Pfanne) gebraten.
"Gold-braun gebraten" se usa también en ese contexto para describir el color que debe tener.

A la plancha es "in der Pfanne gebraten", pero como no sabría donde se puede "braten" a no ser en la sartén, pienso que tu traducción es correcta.
Saludos, Joel
 
11.09.2012 19:47:00

Re: naturgebraten

 
mikel24
a la parrilla está bien traducido. si no, yo creo que también se puede traducir como "a la piedra"
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文