Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
27.12.2012 23:24:21

Neulehrer

 
Anna
"Ich büffelte, paukte und wurde später Neulehrer", erzählt er.

Estudié intensivamente, empollé y más tarde me hice profesor”, dice él.

"Neulehrer" tiene el sentido de "profesor moderno"?
 
29.12.2012 14:25:15

Re: Neulehrer

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Hola Anna,

leider kann ich keine Übersetzung anbieten, aber hier ist eine Erklärung, was ein Neulehrer ist. Vielleicht finden spanische Mutterspachler so eine (erklärende) Übersetzung.

Neulehrer:
http://www.ddr-wissen.de/wiki/ddr.pl?Neulehrer
(aus Urheberrechtsgründen nur verlinkt)

Hier ein Wikipedia-Artikel, leider nur auf Deutsch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Neulehrer

Ich hoffe, es hilft trotzdem etwas weiter.


Saludos

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
29.12.2012 17:42:29

Re: Neulehrer

 
Anna
Hola folletto,

Muchas gracias por los enlaces. Me parece que ya lo tengo, así:

Estudié intensivamente, empollé y más tarde me hice profesor de escuela de la zona de ocupación soviética.

Saludos
 
31.12.2012 12:48:47

Re: Neulehrer

 
mikel24
igual, para que quede más claro que para ser "Neulehrer" no vas cuatro años a la universidad, puedes poner algo así:

"hice unos cursos intensivos en los que estudié mucho (o como un loco o algo así) para ser profesor de la RDA"
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文