Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
24.10.2011 04:34:35

referencia - Stichwort

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
Ist "referencia" der zutreffende Begriff für Stichwort in Sp

Und wenn so, warum ist das nirgendswo im Wörterbuch zu finden? :roll:

Frases a traducir: Usalo como referencia! Me sirvió de referencia, Stichwortverzeichnis.

Nun, wenn wir daran denken, daß " Stichwort " sich aus stechen und Wort zusamensetzt, was könnte überhaupt in Spanisch daraus kommen?

:shock: Vientoenpopa
 
24.10.2011 12:00:19

Re: referencia - Stichwort

 
Anna
Gute Frage! :D
Ich kann mir vorstellen, dass Stichwort so heißt, weil es im Theater benutzt wird, als Einsatz-Zeitpunkt, wenn ein Schauspieler zu reden anfangen muss. Es gibt aber auch mehrere Wörter, die mit Stich- anfangen: Stichprobe, Stichtag, Stichzahl und bezeichnen immer etwas, was an einem genauen Zeitpunkt stattfindet, präzise ist etc.

Im Wörterbuch ist ein Stichwort der Eintrag. Z.B. der Duden schreibt auf dem Deckel: rund 300.000 Synonyme und mehr als 20.000 Stichwörter.

Deswegen glaube ich nicht, dass referencia der richtige Ausdruck für Stichwort ist. Weil:
Im 1. Fall würde ich es wie hier im Wörterbuch als entrada bezeichnen. (oder vielleicht auch apunte? Weil der Einsatz kommt oft vom Souffleur --> apuntador?)
Im 2. Fall ist die Übersetzung dann lema oder auch entrada.

Referencia auf Deutsch ist dann eher Verweis, Referenz.

Ich weiß nicht, ob dir das weitergeholfen hat, ich wollte versuchen ein bisschen die Wörter auseinanderzunehmen um die Unterschiede zu zeigen.. :)

Viele Grüße, Anna
 
27.10.2011 10:18:54

Re: referencia - Stichwort

 
Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 11.10.2011 09:10:37
Anna писал(а):Gute Frage! :D
Ich kann mir vorstellen, dass Stichwort so heißt, weil es im Theater benutzt wird, als Einsatz-Zeitpunkt, wenn ein Schauspieler zu reden anfangen muss. Es gibt aber auch mehrere Wörter, die mit Stich- anfangen: Stichprobe, Stichtag, Stichzahl und bezeichnen immer etwas, was an einem genauen Zeitpunkt stattfindet, präzise ist etc.

Im Wörterbuch ist ein Stichwort der Eintrag. Z.B. der Duden schreibt auf dem Deckel: rund 300.000 Synonyme und mehr als 20.000 Stichwörter.

Deswegen glaube ich nicht, dass referencia der richtige Ausdruck für Stichwort ist. Weil:
Im 1. Fall würde ich es wie hier im Wörterbuch als entrada bezeichnen. (oder vielleicht auch apunte? Weil der Einsatz kommt oft vom Souffleur --> apuntador?)
Im 2. Fall ist die Übersetzung dann lema oder auch entrada.

Referencia auf Deutsch ist dann eher Verweis, Referenz.

Ich weiß nicht, ob dir das weitergeholfen hat, ich wollte versuchen ein bisschen die Wörter auseinanderzunehmen um die Unterschiede zu zeigen.. :)

Viele Grüße, Anna


Hola Anna, que tal!

A ver si entonces nos pudiéramos poner de acuerdo en que : Stichzahl = cifra de referencia
Stichtag = etiqueta de referencia
Stichprobe= muestra de referencia
Stichwort = referencia señalizadora (para el teatro)
Creo que a "Stichwort" lo utilizan también fuera del
teatro. Cómo va la cosa?
 
27.10.2011 16:44:54

Re: referencia - Stichwort

 
Rickie
Vientoenpopa писал(а):
Stichzahl = cifra de referencia
Stichtag = etiqueta de referencia
Stichprobe= muestra de referencia
Stichwort = referencia señalizadora (para el teatro)
Creo que a "Stichwort" lo utilizan también fuera del
teatro. Cómo va la cosa?


Oh! Creo que se han confundido un poco. No creo que todas las palabras con "Stich-" se pueda traducir con referencia.

Stichzahl realmente no sé como traducirlo al español. Alguien puede ayudar?
Stichtag es un día fijado. Puede ser por ejemplo el día de vencimiento de algo o un plazo límite.
Stichprobe es por ejemplo en un experimento cuando se toma una prueba al azar. Creo que también se puede decir una comprobación arbitraria.
Y finalmente Stichwort para mí sigue siendo o la entrada/lema en un diccionario o cuando en un teatro se da el pie al actor para que comience a hablar.
 
27.10.2011 18:12:01

Re: referencia - Stichwort

 
ulla
Stichzahl realmente no sé como traducirlo al español. Alguien puede ayudar?


buena pregunta,
lo único que se me ocurre ahora referente a la Stichzahl es por ej.:
pensando en una máquina de coser y de ahí la cantidad de puntos/ puntadas (por minuto) :roll:

ahhh, y creo que también se usa en juegos de naipes...

:roll: :roll:
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文