Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 
18.12.2012 00:49:53

Schulanfänger

 
Laura
Una palabra mejor?

Wenn der Schulanfänger nichts anzuziehen bekommt, er nicht in die Schule gehen kann.

Cuando el escolar de primer curso no recibe nada para ponerse, no puede ir a la escuela.
 
18.12.2012 20:21:29

Re: Schulanfänger

 
Joel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 195
Зарегистрирован: 23.06.2010 17:45:18
Hola Laura,
Schulanfänger es correcto, también se puede decir Der Schüler der ersten Klasse
Pero segunda parte de la oración es incorrecta:
Wenn der Schulanfänger/Schüler der ersten Klasse nichts anzuziehen bekommt, kann er nicht in die Schule gehen.

Otra opción aunque con un significado un poco diferente: Wenn niemand dem Schulanfänger etwas zum Anziehen gibt, kann er nicht in die Schule gehen.
 
22.12.2012 15:50:55

Re: Schulanfänger

 
Laura
Muchas gracias, pero hice mal la pregunta.
Me refería a qué palabra podría poner en castellano para "Schulanfänger".

No sé si "escolar de primer cuso" se entiende igual que "Schulanfänger" o si existe algún otro término en castellano.
Muchas gracias
 
25.12.2012 13:11:09

Re: Schulanfänger

 
maru
lo puedes traducir como "niño que empieza el colegio".
 
26.12.2012 16:04:45

Re: Schulanfänger

 
La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: 21.06.2010 11:07:16
Sino también se puede decir "el alumno de primer grado"
 
28.12.2012 23:58:24

Re: Schulanfänger

 
Laura
Wenn der Schulanfänger nichts anzuziehen bekommt, er nicht in die Schule gehen kann.

ok, y "anziehen" puede referirse a "atraer"?
Es decir, si los niños que empiezan el colegio no reciben nada que le atraiga (un obsequio), no pueden ir a la escuela.
 
29.12.2012 11:44:22

Re: Schulanfänger

 
Karsten
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 05.10.2010 19:43:17
Laura писал(а):Wenn der Schulanfänger nichts anzuziehen bekommt, er nicht in die Schule gehen kann.

ok, y "anziehen" puede referirse a "atraer"?
Es decir, si a los niños que empiezan el colegio no reciben nada que le atraiga (un obsequio), no pueden ir a la escuela.


No. Aquí "anziehen" refiere a ropa, es decir que se traduce con "poner".
 
 

Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文