Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
04.08.2013 13:50:38

schwierige Textstelle

 
claudioz
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08.07.2013 00:16:58
Hallo,

ich benötige eine möglichst passende Übersetzung dieser Textpassage: " Indem ich ganz aus mir selbst heraus lebte, überließ ich mich Deiner Führung".

Hab hin und her überlegt, aber leider bekomme ich nichts passendes zusammen. Vielleicht könnte der zweite Satzteil so lauten: ......, . Dejaba el liderazgo de mi vida a Ti.
 
19.08.2013 21:26:27

Re: schwierige Textstelle

 
La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: 21.06.2010 11:07:16
Hola claudioz,

ich versuche es mal - es geht nicht wirklich wörtlich, sondern eher sinngemäß:

"Al renunciar completamente a mi mismo/a, te confié mi vida"

"Al vivir completamente fuera de mi mismo/a, dejé que tú me guiaras"

Saludos!
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文