Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
18.09.2012 16:25:47

sehen und fühlen

 
Anna
Hallo,
wie würdet ihr am besten sehen und fühlen übersetzen (bzw. im englischen sagt man look and feel --> es geht um ein Produkt). Mire y siente oder doch mire y toque?
Danke im Voraus!
 
18.09.2012 23:16:40

Re: sehen und fühlen

 
maru
si se trata de algo palpable, lo puedes traducir como el "aspecto y el tacto" del producto. si estás hablando de un programa de software, pues igual iría mejor una traducción diferente: "el aspecto y el comportamiento" o algo así :|
 
21.09.2012 17:43:38

Re: sehen und fühlen

 
ulla
mein Vorschlag:


mira y siente

oder

mire y sienta

oder einfach

mirar y sentir

kommt auf den Text an......
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文