Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
20.06.2012 21:11:34

unterlaufen

 
Anna
Und eine letzte Frage hab ich grad noch:
Was sagt ihr zu folgendem Sazu: "Como ya fue explicado en detalle, el autor también "unterlaufen" (hier im Sinne von übergeht die Grenzen, hält sich nicht an die Regeln...) los aspectos del modernismo".
Wie würdet ihr das sagen? könnte man "relativiza" verwenden?

DANKE!
 
21.06.2012 16:33:36

Re: unterlaufen

 
Karsten
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 05.10.2010 19:43:17
Hallo Anna,

wie wäre es mit

"deja de lado"

oder

"pasa por alto"?

Saludos
Karsten
 
21.06.2012 20:35:09

Re: unterlaufen

 
mikel24
hola de nuevo:

las dos propuestas de Karsten me parecen bien, también puedes decir que "no se atiene a las reglas del modernismo"
 
24.06.2012 15:18:39

Re: unterlaufen

 
Anna
Vielen Dank ihr beiden! hat mir sehr weiter geholfen.
:D
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文