Какой будет перевод на испанский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
05.04.2012 23:24:53

Zweifel auflösen

 
OANA_SIN_I
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 29.12.2011 21:23:46
Hola
como seria mejor decir
"ich hoffe deine Zweifel auflösen zu können", "...dich von allen zweifeln zu befreien"
¿puedo decir: "espero despejarte de todas dudas" o es mejor "disipar tus dudas" ?
gracias
 
07.04.2012 11:13:40

Re: Zweifel auflösen

 
Anna
Ich glaube, das Verb was zu "dudas" passt ist "resolver". Also würde ich vorschlagen: Espero ayudarte a resolver todas tus dudas, Espero que se resuelvan todas tus dudas
 
09.04.2012 12:28:32

Re: Zweifel auflösen

 
OANA_SIN_I
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 29.12.2011 21:23:46
y de las dos primeras sugerencias ninguna se puede usar?
 
10.04.2012 18:13:29

Re: Zweifel auflösen

 
La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: 21.06.2010 11:07:16
OANA_SIN_I писал(а):y de las dos primeras sugerencias ninguna se puede usar?


Hola! si las dos sugerencias son correctas y se pueden usar :) . Pero personalmente me suena mejor disipar las dudas. Disipar se usa también por ejemplo con un sueño, una sospecha. Por eso me gusta también con dudas.
Y el diccionario también lo confirma: http://de.pons.eu/spanisch-deutsch/disipar
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文