Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
25.09.2010 18:47:50

fenomeno di costume

 
Sonnenschein
C'è una gigantesca trasformazione in atto, e nessuno vuole riconoscerla per quello che è. Magari se ne parla, ma nel tono frivolo con cui si parla di un fenomeno di costume


Guten Aben allerseits! Bei dem obigen Satz versteh ich nicht ganz genau, was "un fenomeno di costume" sein soll. Könnt ihr mir weiterhelfen?
 
25.09.2010 21:03:16

Re: fenomeno di costume

 
Chicca
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 741
Зарегистрирован: 03.03.2010 18:50:10
Sonnenschein писал(а):
C'è una gigantesca trasformazione in atto, e nessuno vuole riconoscerla per quello che è. Magari se ne parla, ma nel tono frivolo con cui si parla di un fenomeno di costume


Guten Aben allerseits! Bei dem obigen Satz versteh ich nicht ganz genau, was "un fenomeno di costume" sein soll. Könnt ihr mir weiterhelfen?


Hi!! "Fenomeno di costume" ist, wenn man ein Ding macht, nur weil in Mode ist!! Wenn es um ein "Fenomeno di costume" geht, ist alles zulässig!! Richtig oder falsch ist es egal, alles macht es!! So das Ding wird bedeutungslos!!

******************
 
26.09.2010 01:03:29

Re: fenomeno di costume

 
Sirio
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1109
Зарегистрирован: 16.03.2010 10:12:06
'eine Modeerscheinung' würde man wohl auf Deutsch sagen. Verrätst du uns noch, wovon in diesem Text die Rede ist?
 
27.09.2010 17:52:43

Re: fenomeno di costume

 
Sonnenschein
Hallo! Vielen Dank euch beiden! In dem Text ging es um Facebook +/- ";)
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文