Вопросы, связанные с обычаями, учреждениями, образованием и т.д. в других странах. Поиск советов для путешествующих друзей для переписки и т.д. ...
Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 
17.05.2011 14:00:01

polski patent tlumacza w Niemczech

 
Izabela
Witam,

od pewnego czasu obowiązuje w Polsce procedura egzaminacyjna dla osób ubiegających się o patent tłumacza przysięgłego. Nie dysponuję konkretnymi danymi, ale słyszałam, ze egzamin ten nie należy do najłatwiejszych.
Czy, zakładając, że kandydat na tłumacza uzyskał już taką licencję, może on wykonywać swoją pracę również poza krajem, np. polski tłumacz w Niemczech.... Czy ktoś słyszał coś na ten temat?
 
26.05.2011 14:55:59

Re: polski patent tlumacza w Niemczech

 
joanna
Witam,

o ile dobrze jestem poinformowana, rownież w Niemczech osoby starające się rozpocząć własną działalność jako tłumacze muszą pokonać kilkuetapowy egzamin państwowy. Nie wydaje mi się jednak, żeby polscy tłumacze z uprawnieniem wydanym w kraju mogli automatycznie wykonywać swój zawód w Niemczech.... Podobnie jak w przypadku innych dokumentów zaświadczających wyksztalcenie lub zawodowe kwalifikacje - rownież patent tłumacza podlega, moim zdaniem, weryfikacji. Spróbuję zdobyć wkrótce trochę więcej informacji na ten temat.

pozdrawiam
 
26.05.2011 16:55:12

Re: polski patent tlumacza w Niemczech

 
Slawek
Rzeczywiście jest tak jak pisze joanna: w Niemczech honorowane są wyłącznie tutejsze uprawnienia i tylko osoby oficjalnie tu zaprzysieżone maja prawo do prowadzenia własnej działalności.

Pozdr.
 
29.05.2011 14:07:20

Re: polski patent tlumacza w Niemczech

 
agnieszka
witam,
egzaminy dla tlumaczy pisemnych i ustnych odbywaja sie w kilku landach w Niemczech: jesli chodzi o kombinacje jezyka polskiego i niemieckiego sa to z pewnoscia München, Darmstadt i Berlin... Byc moze istnieja jeszcze inne osrodki. Radze informowac sie najlepiej bezposrednio na tamtejszych stronach.
 
13.06.2011 12:57:19

Re: polski patent tlumacza w Niemczech

 
Marika
kazdy Land ma w tej sprawie inne przepisy, na ogol jest tak, ze trzeba w Kultusministerium zlozyc swiadectwa o tym ze posiada sie odpowiedni egzamin uprawniajacy do tlumaczenia albo studia tlumacza, filologia odpowiedniego jezyka nie wystarczy. Dobrze jest podac takze jakies referencje. Uznawane sa- naturalnie przetlumaczone :) swiadectwa i dokumenty zagraniczne. Po sprawdzeniu (kosztuje ok. 35.00 Euro) otrzymuje sie Fachurkunde ktora nalezy z odpowiednim podaniem zlozyc w Landgericht miejsca zamieszkania (bez stalego meldunku nie jest to mozliwe) i wtedy za oplate ok. 90,00 Euro) dostaje sie termin na allg. Beeidigung (mozliwe sa tez inne nazwy w zaleznosci od Landu) . Po tym nalezy wyrobic sobie odpowiednia pieczatke wg. obowiazujacego w dany Landzie wzoru , no i to bylby juz koniec. Jesli ktos przeprowadza sie do innego Landu musi procedure zaczac od poczatku. Najlepiej wejsc na internetowa strone odpowiedniego Landu lub/i Kultusministerium i poinformowac sie o szczegolach oraz wydrukowac sobie gotowe wzozy podania. Mozna tez zadzwonic i sie poinformowac.
Viel Spaß dabei wünscht dir Marika
 
24.03.2015 14:20:43

Re: polski patent tlumacza w Niemczech

 
Sumerlove
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 18.02.2015 05:06:15
Es ist sehr ähnlich wie hier,wenn dir der Service gefallen hat gibst du Trinkgeld.Ich runde meistens auf d.H wenn meine Rechnung bspw. 67zl beträgt sage ich machen sie 70draus.Ich finde das Fair da die Gehälter in Polen sehr gering( im vergleich mit DE)sind.


Sumer
 
 

Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文