Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 
09.05.2011 16:10:28

fairness vs Ehrlichkeit

 
natalia
Witam!

Ktore z tych slow jest waszym zdaniem lepszym odpowiednikiem polskiego slowa "uczciwosc"???
 
10.05.2011 13:33:44

Re: fairness vs Ehrlichkeit

 
sonja
Witam,

może należałoby się zastanowić, jaka jest specyfika kontekstu, w którym to słowo występuje. Jeśli tekst traktuje o sporcie, zdecydowałabym się na "fairness", bo słowo to jest bliskoznaczne z "fair play". Myślę, że w tym wypadku nie popełnimy blędu używając angielskich terminów. Trudno natomiast jest powiedzieć, gdzie dokładnie przebiega granica między Ehrlichkeit und Fairness, jeśli np. mamy na myśli przyzwoite zachowanie...
Wydaje mi się, że to raczej kwestia upodobań, czy sięgniemy w tym wypadku do rdzennie niemieckiego "Ehrlichkeit", czy - jak to czyni dziś wielu z nas - posłużymy się egzotycznie brzmiącym "fairness".

Pozdrawiam
 
15.05.2011 10:13:33

Re: fairness vs Ehrlichkeit

 
Roberto
"fairness" brzmi moim zdaniem bardziej wspolczesnie
 
15.05.2011 13:30:09

Re: fairness vs Ehrlichkeit

 
natalia
Dziekuję, chyba zostanę przy "Ehrlichkeit"
 
15.05.2011 14:18:52

Re: fairness vs Ehrlichkeit

 
sonja
Podobny przyklad: poprawność polityczna i political correctness.
Założę się, że rownież po stronie niemieckiej to raczej political correctness niż politische Korrektheit częściej cytowane jest w mediach ...

Pozdrawiam
 
17.05.2011 14:21:44

Re: fairness vs Ehrlichkeit

 
ella
tak, to prawda, w Niemczech zwlaszcza w jezyku slyszanym w mediach kroluje Denglisch, albo przy najmniej angielskie terminy z dziedziny polityki i ekonomii bardzo czesto "wypieraja" nazwy niemieckie, a przy tym znajduja na prawde wielu swoich zwolennikow
 
 

Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文