Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
30.05.2012 19:06:26

Otocymne Ziemie Harcerskich Serc Plomieniem

 
Гость
Otocymne Ziemie Harcerskich Serc Plomieniem
 
31.05.2012 08:24:24

 
 
 
 
 
Re: Otocymne Ziemie Harcerskich Serc Plomieniem

 
Mokotow
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 03.09.2011 23:26:03
Das ist erst einmal falsch geschrieben ;-) -> Otoczmy ziemię harcerskich serc płomieniem, ein "Happening" (Eigenaussage der Veranstalter) der Pfadfinder

otoczyć: http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
ziemia: http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
harcerz: http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
serce: http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
płomienie: http://de.pons.eu/polnisch-deutsch/p%C5%82omienie

übertragen etwa: Lasst uns die Welt mit den flammenden Herzen der Pfadfinder umfassen (Hab's geändert)

Gruß, → Mokotow
Последний раз редактировалось Mokotow 31.05.2012 10:06:55, всего редактировалось 2 раз(а).

forum.germanin.pl
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文