Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 
11.07.2013 03:50:31

Tłumaczenie "zniesmaczony" jako "angewiedert"

 
protazy.mickiewicz
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 11.07.2013 03:48:10
Witam,

w słowniku pons.eu tłumaczenie "zniesmaczony" figuruje jako "angewiedert", tymczasem czasownik "anwiedern" nie istnieje. Istnieje za to "anwidern", więc w słowniku jest chyba błąd i powinno być "angewidert".

Proszę o poprawienie.
 
11.07.2013 07:23:46

Re: Tłumaczenie "zniesmaczony" jako "angewiedert"

 
Helmut11
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 02.11.2011 20:44:14
Hallo :oops:
Istnieje za to "anwidern", so ist richtig.

Betonung: anwidern - angewidert
Beispiele
• sein Anblick widert mich an
• sich von etwas angewidert fühlen
• es widert mich an

Odszedł więc zniesmaczony. = Er verliess den Rückzugsort angewidert.
......................................................................................................................................
Präsens
ich wid(e)*r(e)* an
du widerst an
er widert an
wir widern an
ihr widert an
sie widern an


Perfekt
ich habe angewidert
du hast angewidert
er hat angewidert
wir haben angewidert
ihr habt angewidert
sie haben angewidert
 
11.07.2013 17:44:47

Re: Tłumaczenie "zniesmaczony" jako "angewiedert"

 
protazy.mickiewicz
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 11.07.2013 03:48:10
Die falsche Version ist aber immer im Pons-Wörterbuch.

http://pl.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
 
11.07.2013 19:45:28

Re: Tłumaczenie "zniesmaczony" jako "angewiedert"

 
Helmut11
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 02.11.2011 20:44:14
Ja ich kann das nicht ändern,aber schau hier

http://de.pons.eu/deutsch-polnisch/anwidern
 
11.07.2013 22:37:08

Re: Tłumaczenie "zniesmaczony" jako "angewiedert"

 
protazy.mickiewicz
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 11.07.2013 03:48:10
Helmut11 писал(а):Ja ich kann das nicht ändern,aber schau hier

http://de.pons.eu/deutsch-polnisch/anwidern


Ja, natürlich, die Richtung Deutsch -> Polnisch sieht gut aus, aber wenn Leute aus Polen wissen möchten, wie man "zniesmaczony" auf Deutsch schreibt oder sagt, kriegen sie eine falsche Übersetzung. ;)

Mit freundlichem Gruß
 
17.07.2013 15:29:54

Re: Tłumaczenie "zniesmaczony" jako "angewiedert"

 
protazy.mickiewicz
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 11.07.2013 03:48:10
Helmut11 писал(а):Ja ich kann das nicht ändern,aber schau hier

http://de.pons.eu/deutsch-polnisch/anwidern


Die haben das schon geändert.

http://pl.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
 
 

Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文