Какой будет перевод на польский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
21.04.2011 10:54:45

Nahrungsmittel vs Lebensmittel

 
tomek l.
Witam,

Czy ktoś z Was byłby w stanie wytłumaczyć mi, jaka różnica istnieje między tymi dwoma hasłami:
Nahrungsmittel i Lebensmittel?????
Wg mnie - żadna.

.... tym bardziej, że w obydwu tych przypadkach znajduję dokładnie to samo tłumaczenie na język polski, tj. "artykuły spożywcze"...
 
21.04.2011 11:26:58

Re: Nahrungsmittel vs Lebensmittel

 
xy.
cześć,

wydaje mi się, że jedno z tych haseł występuje częściej w języku potocznym, drugie natomiast jest pojęciem branżowym, choć obydwu przypisalbym to samo znaczenie. Tzn. "Lebensmittel" jako wariant pierwszy, "Nahrungsmittel" - wariant drugi.

Pozdrawiam
 
21.04.2011 11:37:36

Re: Nahrungsmittel vs Lebensmittel

 
Iwona B
Witam,

zupelnie zgadzam sie z xy: nie możemy mówić w tym przypadku o zasadniczej różnicy semantycznej między dwoma hasłami.Chodzi raczej o różne rejestry, w których one występują.
 
21.04.2011 11:47:26

Re: Nahrungsmittel vs Lebensmittel

 
tomek l
Dzieki za wasze uwagi.

to znaczy, ze nie mylilem sie co do semantyki obu hasel

Pozdrawiam
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文