Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 
07.03.2013 12:57:05

"l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
eckcharel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27.02.2013 15:22:36
" nos ônibus tem sempre um cobrador?".
In meinem Hueberbuch "Einstieg brasilianisch " ist es mit "gibt es in den Bussen immer einen Schaffner" übersetzt.
Ist das richtig?
Muß ter nicht in Mehehrzahl sein?
Falls Ihr noch Zeit habt, könnt Ihr mir den Unterschied zwischen ter und haver sagen?
 
08.03.2013 11:41:52

Re: "l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
mehju
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 15.01.2013 20:39:43
Hej eckcharel,

es ist richtig. Wenn du dir die deutsche Übersetzung ansiehst, dann wirst du bemerken, dass „geben“ auch auf die 3.Person,singular konjugiert ist. Und so wird es auch im Portugiesischen gemacht.

Wann jedoch „ter“ statt „haver“ verwendet wird, kann ich dir leider nicht sagen. Ich benutze „ter“, wenn es wirklich um etwas materielles, was wer oder was haben/besitzen/beinhalten kann, handelt. Ich weiß nicht, ob richtig ist, jedoch wurde ich bisher nicht korrigiert. (Vielleicht aus Freundlichkeit ;) )


Grüße,
Gero
 
15.03.2013 09:36:07

Re: "l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
eckcharel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27.02.2013 15:22:36
mehju писал(а):Hej eckcharel,

es ist richtig. Wenn du dir die deutsche Übersetzung ansiehst, dann wirst du bemerken, dass „geben“ auch auf die 3.Person,singular konjugiert ist. Und so wird es auch im Portugiesischen gemacht.

Wann jedoch „ter“ statt „haver“ verwendet wird, kann ich dir leider nicht sagen. Ich benutze „ter“, wenn es wirklich um etwas materielles, was wer oder was haben/besitzen/beinhalten kann, handelt. Ich weiß nicht, ob richtig ist, jedoch wurde ich bisher nicht korrigiert. (Vielleicht aus Freundlichkeit ;) )


Grüße,
Gero


Stimmt, müßte aber mit Akzent sein? tên?
Übrigens wie bekomme ich die Akzente auf meine ãããããã lenovo think pad Windows 7 Tastatur?
Kann mir da jemand helfen?

Einen warmen Frühling, in dieser Eiszeit wünscht Euch
Eckcharel
 
19.03.2013 10:27:21

Re: "l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
muffa05
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 07.03.2013 11:17:54
Hallo eckcharel,

im Bras.Port. wird "tem" häufig genauso verwendet, wie "há" im Europ.Port., in deinem Beispiel bedeutet das, dass "im Reisebus immer ein Kassierer/Schaffner mitfährt". "tem" und "há" werden hier beide im Sinne von "es gibt" verwendet.

Für die Tastatur gibt es eine relativ einfache Lösung, hoffe ich zumindest. Einfach unter Systemsteuerung nach Tastaturen suchen und dort die Portugiesische hinzufügen. Dann kannst du mit Alt + Shift zwischen den Tastaturen umschalten. Die Akzente sind bei der Portugiesischen Tastatur dann mit der +*-Taste und der '#-Taste zu erreichen.

MfG
muffa05
 
19.03.2013 10:33:24

Re: "l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
[PONS] Menina1304
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 16.12.2009 10:29:30
Stimmt, müßte aber mit Akzent sein? tên?
Übrigens wie bekomme ich die Akzente auf meine ãããããã lenovo think pad Windows 7 Tastatur?
Kann mir da jemand helfen?

Hallo!
für ã gebe ich Alt + 198 ein.
Für weitere einzelne Sonderzeichen schau mal hier nach:
http://de.pons.eu/schule/tipps-zum-onli ... che-tipps/
Viel Erfolg!
Margaret
 
25.03.2013 17:34:38

Re: "l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
[PONS] isabelmaria
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 04.11.2010 20:48:59
Olá Eckcharel,

wie meine Kollegen bereits erklärt haben, benutzt man im brasilianischen (umgangsprachlichen) Portugiesisch das Verb "ter" im Sinne von "es gibt".; Im europäischen Portugiesisch gar nicht. Da benutzt man das Verb "haver" bzw. die 3. Person Singular "" für die Bedeutung von "es gibt".

"Ter" wird im europäischen Portugiesisch nur im Sinne von "Haben/Besitz" :
Bsp: Ele tem muita massa (Er hat viel Knette/Geld)

oder in bestimmten festen Ausdrücken:
ter fome (Hunger haben); ter frio (kalt sein; frieren); ter sono (schläfrig sein); ter medo/receio (Angst/eine Befürchtung haben) , etc.

oder in Verbindung mit der Präposition "de" ("que") und dem Infinitiv eines Verbs für den Ausdruck von "müssen" benutzt:
Bsp: Tenho de fazer os TPC hoje (Heute muss ich die Hausaufgaben machen)

Der Satz "E nos ônibus tem um cobrador?" (= Portugal/Lusoafrikanisch: E nos autocarros/ machimbombos há um revisor?) ist richtig! Übersetzt wäre das : Gibt es in den Bussen (einen) Schaffner?

Wenn du aber sagen möchtest "Und haben alle Busse einen Schaffner?", dann würdest du " E todos os ônibus têm (um) cobrador?" sagen. Da ônibus Mehrzahl ist (plural), das Verb "ter" hier die Bedeutug von "materiellem Haben" hat, steht es auch in Plural und bekommt einen Akzent Zirkumflex (um circunflexo ^) über das "e" für die 3. Person Plural. Vergiß auch nicht das Zirkumflex bei ônibus zu setzen! ;)


Abrs
Isabel Maria
 
13.05.2013 12:38:14

Re: "l nos onibus tem sempre um cobrador?".

 
eckcharel
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 27.02.2013 15:22:36
danke
 
 

Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文