Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
27.09.2011 14:56:15

"tirar dúvidas"

 
Lucena
Guten Tag!

Eu acredito que a frase que a frase construída no tópico anterior (abaixo reescrita) está errada:

"Ich lerne Deutsch allein zu Hause (schon lange) und habe immer noch viele Zweifels und ich bin so glücklich und dankbar, dass dieses Raumes (?) habe um meine Zweifels zu nehmen".

Segundo o dicionário, a expressão "tirar dúvida" se constrói assim:

Tirar uma dúvida COM alguém = sich etwas von jdm erklären lassen

Tirar uma dúvida A alguém: jdm Gewissheit verschaffen

Eu gostaria apenas de construir: "eu sou muito grata e feliz por ter esse espaço para tirar minhas dúvidas" ou "eu ficaria grata e feliz se alguém pudesse me tirar essa dúvida".

Exitem essas duas construções auf deutsch?

Danke wieder

Lucena
 
27.09.2011 20:12:45

Re: "tirar dúvidas"

 
[PONS] isabelmaria
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 04.11.2010 20:48:59
Cara Lucena,
abaixo estão as pequenas correcções do seu texto (ver negrito).
Espero ter podido ajudar!

Abrs

Isabel Maria

Lucena писал(а):
"Ich lerne Deutsch allein zu Hause (schon lange) und habe immer noch viele Zweifel (o plural é sem "s") und ich bin so glücklich und dankbar, dass ich diesen Raum habe, um meine Zweifel zu beheben" ou "um mir Gewissheit zu verschaffen" ou "damit ich jemanden fragen kann, der mir das erklärt".

Segundo o dicionário, a expressão "tirar dúvida" se constrói assim:

Tirar uma dúvida COM alguém = sich etwas von jdm erklären lassen

Tirar uma dúvida A alguém: jdm Gewissheit verschaffen

Eu gostaria apenas de construir: "eu sou muito grata e feliz por ter esse espaço para tirar minhas dúvidas" ou "eu ficaria grata e feliz se alguém pudesse me tirar essa dúvida".



Danke wieder

Lucena
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文