Какой будет перевод на португальский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
28.11.2011 13:23:40

Dicas de Tradução

 
Lucena
Prezados "Experts" do Forum, preciso traduzir uma declaração da paróquia onde moro para o português (do Brasil). Me perdoem se peço a ajuda aqui, mas fazendo assim, treino meus conhecimentosm em alemão. Se alguém, mais experiente que eu, pudesse me dar dicas na tradução, dar a opinião sobre o que eu consegui traduzi, os termos que usei etc., me enriqueceria e eu agradeceria imensamente.

A DECLARAçÃO ORIGINAL:
Katholisches Pfarramt Dreifaltigkeitskirche Bülach
Adresse

TAUFE AUSSERHALB DER WOHNPFARREI

Am 11. Dezember 2011 wird in der Paróquia de Nossa Senhora de Nazaré (Brasilien) nach römisch-katholischem Ritus getauft XXXX, xxxx
geboren am 30. November 2010 in Bülach ZH
Tochter des XXXX
und der xxxx, geb, xxxxx

wohnhaft: xxxxxx

Taufspender

Wir haben zur Kenntnis genommen, dass XXXX ausserhalb der Wohnpfarrei getauft wird, und bitten um nachträgliche Meldung.

Bülach, 14. Oktober 2011

Kath. Pfarramt Bülach


EU TRADUZI ASSIM:
Paróquia da Igreja da Trindade - XXXX
Adresse

BATISMO FORA DA PARÓQUIA

Padre J Duda, Pároco da Igreja da Trindade em XXXX (Suiça), declara estar ciente que, em 11 de dezembro de 2011 será batizada conforme os ritos católicos na Paróquia de Nossa Senhora de Nazaré (Brasil), XX, nascida em XX de XX de 2010 na cidade de XXXXXX (Zurique – Suiça), filha de XXXX e XXXX (com sobrenome de solteira XXXX), moradora da rua XXX (Zurique – Suiça).

Solicita que, após a realização do mesmo, seja entregue na Casa Paroquial, a certidão comprobatória do Batismo.


XXXX, XX de XXXX 2011.


Casa Paroquial de XXXX


Declaração carimbada e assinada pelo Padre JDuda, sacerdote que ministra o Sacramento do Batismo na cidade de XXXX.


Mais uma vez, agradeço.
 
29.11.2011 17:08:16

Re: Dicas de Tradução

 
[PONS] isabelmaria
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 04.11.2010 20:48:59
Olá Lucena,

Pessoalmente, acho que vc traduziu bem (no texto original alemão não surge o nome do padre, mas vc parece que o conhece)!

Boa sorte!

Isabel Maria
 
29.11.2011 22:28:54

Re: Dicas de Tradução

 
Carol
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 15.11.2010 21:38:08
Olá Lucena,

eu só teria algumas observações a fazer:
talvez mudar a ordem das frases como abaixo, usar o artigo definido o, pároco com letra minúscula, usar o termo cerimônia ou bastismo:

Paróquia da Igreja da Trindade - XXXX
Adresse

BATISMO FORA DA PARÓQUIA

O padre J Duda, pároco da Igreja da Trindade em XXXX (Suiça), declara estar ciente que, em 11 de dezembro de 2011, , XX, nascida em XX de XX de 2010 na cidade de XXXXXX (Zurique – Suiça), filha de XXXX e XXXX (com sobrenome de solteira XXXX)e moradora da rua XXX (Zurique – Suiça), será batizada conforme os ritos católicos na Paróquia de Nossa Senhora de Nazaré (Brasil).

O padre J Duda solicita que após a realização da cerimônia/ do batismo, a certidão comprobatória seja entregue na casa paroquial.[/b]

XXXX, XX de XXXX 2011.


Casa Paroquial de XXXX


Declaração carimbada e assinada pelo Padre JDuda, sacerdote que ministra o Sacramento do Batismo na cidade de XXXX.



Abraços,

Carol.
 
30.11.2011 05:56:23

Re: Dicas de Tradução

 
Lucena
Bom dia! Poxa, que maravilha! Acordar no dia do aniversario da minha filhinha e já com uma boa notícia: a primeira tradução que fiz SOZINHA, que servirá para fins "oficiais" (o Batismo dela), ficou realmente boa. Obrigada pelas dicas. ME ENRIQUECERAM AINDA MAIS.

Lucena
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文