Какой будет перевод на русский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
09.03.2010 09:41:21

Bitte um Hilfe bei einer Übersetzung

 
StrategicCommando
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 01.03.2010 09:49:35
Guten Morgen alle!
Wie übersetze ich den Satz:

Da ich stark verletzt worden war, hatte ich keine Lust, alte Beziehung wieder ins Leben zu rufen.

Hier mein Versuch:
Так как я был ранен, я не хотел возвращать старое отношение
 
16.03.2010 13:25:49

Re: Bitte um Hilfe bei einer Übersetzung

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
Wenn du nicht physisch verletzt warst, dann eher "задет" oder "оскорблён" (beleidigt)

ins Leben rufen - возвращать к жизни

Beziehung (z.B. zwischen Mann und Frau, oder politische Beziehung zwischen zwei Ländern) wird immer in Mehrzahl verwendet - отношения
 
16.03.2010 13:35:38

Re: Bitte um Hilfe bei einer Übersetzung

 
StrategicCommando
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 01.03.2010 09:49:35
Dankeschön!Also, es wird so klingen:

Так как я был задет , я не хотел возвращать старие отношения
?

Ginge auch 'обижен'? Das hab' ich vor kurzem gefunden...
 
16.03.2010 13:51:06

Re: Bitte um Hilfe bei einer Übersetzung

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
"обижен" wäre eigentlich die beste Übersetzung

Der volle Satz wäre dann:

Так как я был обижен/задет, то я не хотел возвращать к жизни старые отношения
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文