Какой будет перевод на русский язык?
Сообщений: 9 • Страница 1 из 1
 
18.03.2010 09:46:41

Nachrichten

 
StrategicCommando
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 01.03.2010 09:49:35
Guten Morgen alle!
Ich beschäftige mich gerade ein bisschen mit den aktuellen Nachrichten und möchte jemandem eine brennende Sache übermitteln, der kein Deutsch spricht.
Könntet ihr mir helfen, folgenden Abschnitt zu übersetzen:

Machtkampf in Moskau: Staatschef Medwedew fordert konkrete Reformen, Wladimir Putins Gefolgsleute bremsen ihn aus. Doch der junge Präsident im Kreml wird zur Hälfte seiner Amtszeit immer selbstbewusster - und droht den Saboteuren jetzt mit Rausschmiss.
(Zitat aus Spiegel Online : http://www.spiegel.de/politik/ausland/0 ... 31,00.html)

Danke im Voraus!
 
18.03.2010 12:53:36

Re: Nachrichten

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
willst du das in Russisch von jemandem übersetzen lassen der kein Deutsch psricht??
 
19.03.2010 09:16:36

Re: Nachrichten

 
StrategicCommando
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 01.03.2010 09:49:35
Ah NEIN!Ich möchte es für jemanden übersetzen, der kein Deutsch spricht.
Wie würdest du es übersetzen?
 
19.03.2010 09:29:57

Re: Nachrichten

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
Ah ok, ich hab's auch falsch verstanden :)

Also würde ich das folgendermaßen übersetzen:

Борьба за власть в Москве: президент Медведев требует конкретных реформ, но люди Владимира Путина притормаживают его. Однако молодой президент в Кремле становится к середине своего президентского срока всё самоувереннее, и грозит теперь саботёрам увольнением.
 
19.03.2010 09:43:04

Re: Nachrichten

 
Lady_Godiva.ru
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 01.03.2010 13:39:22
rlar писал(а):
Борьба за власть в Москве: президент Медведев требует конкретных реформ, но люди Владимира Путина притормаживают его. Однако молодой президент в Кремле становится к середине своего президентского срока всё самоувереннее, и грозит теперь саботёрам увольнением.


Also, meiner Meinung nach ist 'притормаживают' nicht sehr passend.Es wiedergibt nicht den idiomatischen Sinn.
Besser wäre 'пытаются ему помешать'.
 
19.03.2010 09:59:32

Re: Nachrichten

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
сдерживают !
 
19.03.2010 10:08:40

Re: Nachrichten

 
Lady_Godiva.ru
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 01.03.2010 13:39:22
'Саботёры' в русском языке тоже встречаются не часто- скорее 'саботажники'.Или (в данном случае)-'те, что преграждают ему путь'.
Тут возможны разные варианты...
 
19.03.2010 10:12:11

Re: Nachrichten

 
rlar
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 325
Зарегистрирован: 16.03.2010 11:07:29
ich habe саботёры schon ziemlich oft gehört, aber gramota.ru kennt das Wort überhaupt nicht
 
19.03.2010 10:15:27

Re: Nachrichten

 
Lady_Godiva.ru
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 01.03.2010 13:39:22
Es ist eben eine neuere Entlehnung.
 
 

Сообщений: 9 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文