Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
31.08.2011 21:42:37

Amour rimera avec toujours

 
Linguafex
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 30.08.2011 22:28:55
Wer hat die poetische Ader und kann mir einen Vorschlag liefern, wie ich diesen Spruch übersetzen könnte.
Ich glaube, den Sinn muss ich nicht erklären, man spricht von der ewigen Liebe, aber wie kann man das in Deutsch ebenso schön ausdrücken? Wer hat eine zündende Idee?
 
05.09.2011 09:46:29

Re: Amour rimera avec toujours

 
Franz
@ Linguafex
wörtl. „amour reimt sich mit toujours“.

Vorschlag:
> "Amour und toujours : Die beiden Wörter reimen sich."
cf. „Toujours l’amour!“ !!
MfG
 
09.09.2011 08:41:18

Re: Amour rimera avec toujours

 
Franz
> 2. Vorschlag:
Alte Liebe rostet nicht“ Sprw.
MfG
 
13.09.2011 20:53:37

Re: Amour rimera avec toujours

 
basti
Vielleicht auch einfach "auf immer und ewig"?
 
15.09.2011 14:14:13

Re: Amour rimera avec toujours

 
Linguafex
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 30.08.2011 22:28:55
basti писал(а):Vielleicht auch einfach "auf immer und ewig"?




Danke Basti für Deine Beiträge zu meinen Fragen, dieser Vorschlag gefällt mir gut und passt auch in den Kontext meines Textes (Horoskop).

LG Linguafex
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文