Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
10.06.2010 23:02:34

Au secours

 
Basile86
Bonjour,
comment traduisez-vous cette phrase, dans le cadre d'un procès verbal d'un séance:


Décharge-Erteilung an den Vorstand

Merci de votre aide.
 
11.06.2010 10:28:11

Re: Au secours

 
ecureuil
Bonjour !

Décharge-Erteilung an den Vorstand peut être traduit ainsi :

donner décharge ou quitus au comité directeur ou au comité de direction (ce qui veut dire ausi "die Geschäftsführung billigen"). J'espère que cette traduction vous aidera.
Bonne journée
Bi
 
14.06.2010 10:13:58

Re: Au secours

 
Franz
Da "décharger" ja auch "entlasten" heißt, könnte es doch sehr gut heißen: "Der Vorstand wurde entlastet". Das ist auch sehr gebräuchlich und üblich auf Deutsch.
 
14.06.2010 10:16:08

Re: Au secours

 
dumdidum
@Basile

ça sera mieux pour l'avenir si tu prends titres un peu plus claire que "au secours" :-)
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文