Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 
29.03.2012 17:12:46

au sein = dans?

 
morli
Salut!

Frage steht eigentlich schon im Titel, bedeutet "au sein" dasselbe wie "dans"? Wenn nein, was ist der Unterschied?

Vielen Dank!

Viele Grüße,

Morli
 
29.03.2012 20:13:42

Re: au sein = dans?

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
ich würde eher "in der Mitte" sagen. Für mich ist "dans" ein bisschen einfacher als "au sein de". Bonsoir!
 
30.03.2012 09:53:10

Re: au sein = dans?

 
morli
Hm ok..jemand anderer Ansicht? :)
 
30.03.2012 09:59:59

Re: au sein = dans?

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Salut morli,

was lässt Dich an babs Antwort zweifeln? Brauchst Du den Ausdruck in einem bestimmten Kontext?
Generell würde ich sagen:

au, dans, parmi sind Synonyme für au sein de

Vielleicht gibt es kleine Unterschiede in der Sprachebene, aber dazu kann bab mehr sagen.

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
12.04.2012 22:57:56

Re: au sein = dans?

 
le prof
"Au sein de" heißt ja eigentlich "am Busen von" und gehört eindeutig der gehobenen Sprache an.
 
13.04.2012 22:35:07

Re: au sein = dans?

 
Friedericus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 23.01.2012 19:59:54
eigentlich ja,
wird aber extrem häufig im übertragenen Sinn gebraucht:
au sein de la famille - in der Familie
au sein de cette organisation - in dieser Organisation
etc etc etc
vgl. Zahl der Einträge für "au sein de" bei Google
Gruß
Fredericus
 
 

Сообщений: 6 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文