Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
30.05.2010 10:13:51

couche

 
Ulla
Salut!
ich habe gerade einen französischen Zeitungsartikel gelesen und habe etwas nicht verstanden, vielleicht kann mir jemand weiterhelfen?! Der Satz lautet
"Le sécrétaire général de l'UMP, en remettait une couche dans une entretien au Parision, estimant que..."

Was heißt das hier mit "remettait une couche"? Ist das eine Redewendung? Weil couche bedeutet ja sowas wie Schicht... ist mir nicht ganz klar...
Merci! ;)
 
30.05.2010 21:12:35

Re: couche

 
Jean-Guillaume_le_BGI
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 21.04.2010 17:49:04
Ulla писал(а):Salut!
ich habe gerade einen französischen Zeitungsartikel gelesen und habe etwas nicht verstanden, vielleicht kann mir jemand weiterhelfen?! Der Satz lautet
"Le sécrétaire général de l'UMP, en remettait une couche dans un entretien au Parision, estimant que..."

Was heißt das hier mit "remettait une couche"? Ist das eine Redewendung? Weil couche bedeutet ja sowas wie Schicht... ist mir nicht ganz klar...
Merci! ;)



Salut,

"en remettre une couche" devrait signifier ici surenchérir - il en rajoute encore, il va encore plus loin (que les autres).
Mais je n'en suis pas sûr et certain... :) :roll:
 
03.06.2010 11:51:44

Re: couche

 
Ulla
Merci beaucoup Jean-Guillaume, ich finde das macht Sinn! :)
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文