Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
09.09.2010 22:48:05

IAM - lyrics nicht verstanden

 
Here IAM
Hallo,
ich entdecke grade die gute alte CD von IAM wieder, die ich gefunden habe, aber verstehe vor allem zwei Wörter nicht, kann mir da jemand Tipps geben?

Mon frère s’est fait braquer sa caisse, par des clandos d’20 ans

Eviter les seringues et faire gaffe, chaqu’soir j’en trouvais un en train d’agoniser
Faire le bordel, s’chiffonner ou bien de tiser, j’savais comment ça s’terminerait..

Merci :)
 
11.09.2010 19:25:32

Re: IAM - lyrics nicht verstanden

 
Amienoise
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

Dein Text ist ja nun kein klassisches Französich, sondern Jugendsprache oder Vorstadtsprache.
Also "clandos" ist eine Verkürzung/Abwandlung des Wortes "clandestins"; das bedeutet Illegale.
Und tiser bedeutet Alkohol trinken oder saufen, wie Du willst.

Amienoise
 
11.09.2010 22:02:19

Re: IAM - lyrics nicht verstanden

 
Here I am
Amienoise писал(а):Hallo,

Dein Text ist ja nun kein klassisches Französich, sondern Jugendsprache oder Vorstadtsprache.
Also "clandos" ist eine Verkürzung/Abwandlung des Wortes "clandestins"; das bedeutet Illegale.
Und tiser bedeutet Alkohol trinken oder saufen, wie Du willst.

Amienoise


ok, danke, jetzt wo ich es weiß, liegt es natürlich nahe, dass "clando" von clandestin kommt! :)
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文