Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
26.11.2010 08:18:37

L´ameur?!?!?

 
Wanschte
l´amour sans l´ameur est (s)i mal comme le sex sans l´amour...
 
26.11.2010 16:20:48

Re: L´ameur?!?!?

 
Hanna
Wanschte писал(а):l´amour sans l´ameur est (s)i mal comme le sex sans l´amour...


Hallo,
"ameur" steht nicht im einsprachigen französischen Wörterbuch, also dem Petit Robert.:(
Sonst weiß ich gerade auch nicht weiter...
Warum hast du das "s" von "si" eingeklammert? Hat das etwas zu bedeuten?
 
26.11.2010 17:35:29

Re: L´ameur?!?!?

 
Wanschte
Ich bin über den Satz, so wie er ist, also auch mit der Klammer, drüber gestolpert.
Ich hatte l´ameur auch nirgends gefunden, deshalb habe ich es mal gepostet.
Könnte von nem Song sein?
Oder von nem Gedicht?
Vielleicht ist es sogar eine Redewendung?
Nobody knows?!?!?
Quel dommage!
 
26.11.2010 20:27:47

Re: L´ameur?!?!?

 
bab
sung ist.
Wanschte писал(а):Ich bin über den Satz, so wie er ist, also auch mit der Klammer, drüber gestolpert.
Ich hatte l´ameur auch nirgends gefunden, deshalb habe ich es mal gepostet.
Könnte von nem Song sein?
Oder von nem Gedicht?
Vielleicht ist es sogar eine Redewendung?
Nobody knows?!?!?
Quel dommage!

In Frankreich spotten oft die Humoristen über Johnny Halliday und seine Aussprache:in seinen Songs sagt er "l'ameur" statt l'amour. Das ist nur ein Vorschlag, ich weiß aber nicht,ob es die richtige Lösung ist. Tschüss!
 
29.11.2010 14:32:16

Re: L´ameur?!?!?

 
Wahoooo
Und wenn "l´ameur" ein Schreibfehler ist?
Was könnte es für ein Wort sein?

"Die Liebe ohne die Liebe" macht ja als Übersetzung wenig Sinn...
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文