Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 
03.09.2011 17:33:30

premier levé, dernier couché

 
Linguafex
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 30.08.2011 22:28:55
So, wieder ist Euer Einfallsreichtum gefragt, natürlich ist der Sinn zu verstehen, aber wie drückt man das auch gut
in Deutsch aus?
Der gesamte Satz lautet: Premier levé, dernier couché, les autres auront du mal à suivre votre rythme.

Vielen Dank im Voraus fürs Kopfzerbrechen!!

Ps: Ich glaube, mir ist selbst etwas eingefallen: von früh bis spät auf den Beinen sein

Was meint Ihr, trifft das den Sinn?
 
05.09.2011 09:28:12

Re: premier levé, dernier couché

 
Franz
@ Linguafex
Genau! > „aktiv, unermüdlich, bienenfleißig“; aber es bedeutet auch implizit (aber auch sehr stark gemeint!), dass der Betroffene der Einzige ist, der wirklich arbeitet; er opfere sich auf, während die anderen sich ausruhen!
MfG
 
13.09.2011 20:55:34

Re: premier levé, dernier couché

 
basti
Ich glaube auch dass du die beste Variante schon gefunden hast.
 
 

Сообщений: 3 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文