Какой будет перевод на немецкий язык?
Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 
01.07.2010 21:19:36

s'habiller décontracté

 
Martha
Was heißt s'habiller décontracté in diesem Satz: "Il ne s'habille jamais de manière décontracté."?
 
01.07.2010 23:15:34

Re: s'habiller décontracté

 
Darkoune
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 29.06.2010 22:45:54
Guten Tag, Martha,

Hier ist vielleicht eine passende Übersetzung: Er zieht sich niemals lässig / bequem an.

Wie denken Sie darüber?
 
02.07.2010 09:03:52

Re: s'habiller décontracté

 
Martha
vielen Dank für die schneller Antwort :)

Ich denke das könnte passen. Wäre denn "leger" oder "Freizeitkleidung" auch vom Wortsinn gedeckt?
 
02.07.2010 16:16:03

Re: s'habiller décontracté

 
Darkoune
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 29.06.2010 22:45:54
Guten Tag,

"Leger" heißt "salopp und bequem" und "salopp" heißt auch "bequem" aber "mit einer sportlichen Note", nach dem Duden.

Laut des Kontextes könnte das Wort "leger" passen.

Ich selbst kannte das Wort "Freizeitkleidung" nicht! Danke! ;) Könnte man also sagen "mit Freizeitkleidung anziehen"?

Viele Grüße
 
05.07.2010 09:35:10

Re: s'habiller décontracté

 
adam
Ich selbst kannte das Wort "Freizeitkleidung" nicht! Danke! Könnte man also sagen "mit Freizeitkleidung anziehen"?


Jein, richtig wäre "Freizeitkleidung anziehen / tragen" oder "in Freizeitkleidung"
 
 

Сообщений: 5 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文