Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 10 • Страница 1 из 1
 
14.04.2011 09:00:02

Baueingabe

 
baska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 08.02.2011 09:12:27
Aufgabengebiet: Planung eines Projektes von der Vermessung bis zur Baueingabe
 
14.04.2011 10:42:27

Re: Baueingabe

 
Franz
> Mission : mise en place d’un projet depuis le métrage jusqu’à la livraison de l’ouvrage.
MfG
 
14.04.2011 10:58:40

Re: Baueingabe

 
baska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 08.02.2011 09:12:27
Franz писал(а):> Mission : mise en place d’un projet depuis le métrage jusqu’à la livraison de l’ouvrage.
MfG



Aaaaah, danke Franz, ich hatte schon überall gesucht und nichts Passendes gefunden.
 
14.04.2011 11:01:26

Re: Baueingabe

 
baska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 08.02.2011 09:12:27
baska писал(а):
Franz писал(а):> Mission : mise en place d’un projet depuis le métrage jusqu’à la livraison de l’ouvrage.
MfG



Aaaaah, danke Franz, ich hatte schon überall gesucht und nichts Passendes gefunden.


Kann ich die Antwort hier auch irgendwo speichern? ...ich bin ganz neu hier......
 
14.04.2011 13:14:25

Re: Baueingabe

 
Franz
Verzeihen Sie:
<Mission : mise en place d’un projet depuis le métrage jusqu’à (la) livraison de l’ouvrage.>

>> Mission : mise en place d’un projet depuis le métrage jusqu’à la livraison de ce projet.
// Mission: mise en place d’un projet depuis le métrage jusqu’à sa présentation au maître d’ouvrage/ au client.

NB: Ohne Kontext, ist es nicht einfach; der erste Ausdruck ist -- im Allgemeinen, sehr üblich, deswegen habe ich ihn "automatisch" vorgeschlagen...

# Vielleicht gibt es hier – nach Anmeldung, einen privaten Raum | un espace personnel , wo Sie Ihre Ernte speichern könnten. Bitte, informieren Sie sich bei der Redaktion.
MfG
 
14.04.2011 13:50:32

Re: Baueingabe

 
Franz
> ! Vorschlag [kein Kontext vorhanden]:
Baueingabe, f > ouverture du chantier. !
MfG
 
14.04.2011 16:33:36

Re: Baueingabe

 
baska
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 08.02.2011 09:12:27
Franz писал(а):> ! Vorschlag [kein Kontext vorhanden]:
Baueingabe, f > ouverture du chantier. !
MfG



wozu braucht man da einen Kontext, das ist ein feststehender Begriff aus dem Baufach.

Vielleicht brauchen jedoch Nicht-Fachleute eine Erklärung, was das ist: eine Baueingabe macht man, wenn man mit den gesammelten Unterlagen (Pläne mit den Angaben des Landschafts-Aufmaßes, Pläne über den Aushub für das Bauprojekt, Pläne und Berechnungen über das Bauprojekt selbst, sämtliche Massenermittlungen und Planung über den organisatorischen Ablauf der Konstruktion) wenn man also mit diesen gesammelten Unterlagen zum Bauamt geht und einen Bauantrag stellt.

Den ganz oben angegeben Satz will ich in meinem Lebenslauf wiedergeben


Aber sonst ganz vielen Dank für eure Vorschläge
 
15.04.2011 12:21:40

Re: Baueingabe

 
Franz
> Baueingabe:
> "Mission: mise en place d'un projet dans sa totalité, depuis le métrage jusqu'à la présentation du dossier ".
MfG
 
18.04.2011 15:53:04

Re: Baueingabe

 
[PONS] die.len
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 15.02.2010 17:38:09
baska писал(а):
Kann ich die Antwort hier auch irgendwo speichern? ...ich bin ganz neu hier......


Hallo baska,
um die Antwort, die dich interessiert, für dich schneller auffindbar zu machen, könntest du z.B. ein Bookmark setzen - ein Lesezeichen - mit dem du schnell Zugriff auf eine bestimmte Internetseite bekommst, ohne erst danach zu suchen (hier ein weiterführender Link dazu).

Noch einfacher könnte es für dich aber sein, selbst einen Wörterbucheintrag im OpenDict zu gestalten und diesen dann in deinen persönlichen Vokabeltrainer abzuspeichern. Im Vokabeltrainer kannst du natürlich auch alle anderen Wörter und Wendungen, die du lernenswert findest, abspeichern und dich abfragen lassen oder dir Vokabellisten/Karteikärtchen ausdrucken.

Einen OpenDict-Eintrag kannst du im Online-Wörterbuch über den Button "Neuen Eintrag schreiben" erstellen, den du findest, wenn du im Online-Wörterbuch ganz nach unten scrollst.
Hier einmal ein Vorschlag - du kannst den OpenDict-Eintrag natürlich verändern, wenn du eine bessere Formulierung oder noch mehr Bedeutungen findest - deswegen heißt es ja auch "OpenDict". :)

Viele Grüße,
die.len
 
20.04.2011 11:55:56

Re: Baueingabe

 
Franz
> Baueingabe:
>> Vorschlag: "dépôt du dossier de demande de permis de construire auprès de l'administration compétente".
MfG
 
 

Сообщений: 10 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文