Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 
14.02.2012 14:10:32

eher aus der Hefe kommen müssen

 
Entou
Bonjour,
je voudrais acheter des tickets en ligne pour un Festival en Allemagne.
Qu'est-ce qui veut dire: "eher aus der Hefe kommen müssen" dans la phrase: Zahlungsarten mit gesonderten Gebühren sind optional und sofern nur noch zum Beispiel die Zahlung per Kreditkarte angeboten wird, hätte man halt einfach ein bisschen eher aus der Hefe kommen müssen.

Cela se trouve sur ce site: http://www.tixforgigs.com/site/pages/FAQ.aspx

Merci
 
14.02.2012 14:27:07

Re: eher aus der Hefe kommen müssen

 
folletto
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 1605
Зарегистрирован: 20.03.2011 15:03:37
Salut Entou,

wenn ich das richtig verstehe, ist das eine falsch gewählte Metapher und dazu noch Umgangssprache.

'eher aus der Hefe kommen müssen' sollte meiner Meinung nach heißen 'eher aus dem Quark kommen' was nichts anderes heißt, als das man sich hätte beeilen sollen, man hätte die Karten eher/rechtzeitig bestellen müssen.

- commander les tickets à temps -

So verstehe ich das.

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Сообщений: 2 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文