Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 
05.02.2012 00:07:28

Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
mme_ignore
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 17.12.2011 15:38:02
Hallo liebe Community suche dringend eine frz Wendung.

Versuche diesen Satz zu übersetzen aber bei meinen Versuchen kommt nichts schlaues raus. Ich hoffe ihr könnt mir helfen.

Sei es Emma die der Arzt Charles heiratet weil sie sich so erhofft auf große Bälle eingeladen zu werden. Oder Charles der einfach die junge und schöne Emma zur Frau besitzen möchte.

Ich danke euch jetzt schon !

“Du hast so viele Leben, wie du Sprachen sprichst.”
 
05.02.2012 10:04:09

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
mme_ignore писал(а):Hallo liebe Community suche dringend eine frz Wendung.

Versuche diesen Satz zu übersetzen aber bei meinen Versuchen kommt nichts schlaues raus. Ich hoffe ihr könnt mir helfen.

Sei es Emma die der Arzt Charles heiratet weil sie sich so erhofft auf große Bälle eingeladen zu werden. Oder Charles der einfach die junge und schöne Emma zur Frau besitzen möchte.

Ich danke euch jetzt schon !

Gibt es keinen Fehler oder ist es "sei es Emma , die DEN Arzt Charles heiratet , ..." Es wäre logischer
 
05.02.2012 14:03:19

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
mme_ignore
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 17.12.2011 15:38:02
Ja natürlich, tut mir leid :oops:
Hab mich vertippt.
..Emma die DEN Arzt Charles heiratet...

“Du hast so viele Leben, wie du Sprachen sprichst.”
 
05.02.2012 15:18:45

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
le prof
mme_ignore писал(а):Hallo liebe Community suche dringend eine frz Wendung.

Versuche diesen Satz zu übersetzen aber bei meinen Versuchen kommt nichts schlaues raus. Ich hoffe ihr könnt mir helfen.

Sei es Emma die der Arzt Charles heiratet weil sie sich so erhofft auf große Bälle eingeladen zu werden. Oder Charles der einfach die junge und schöne Emma zur Frau besitzen möchte.

Ich danke euch jetzt schon !



Wieso "Sei es"??? Ehrlich gesagt, machen diese deutschen Sätze für mich keinen rechten Sinn. !. fehlen da drin die Kommas und 2. gibt es den Ausdruck "jem. zur Frau besitzen" im Deutschen nicht.
 
05.02.2012 20:00:23

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
"que ce soit Emma qui épouse le docteur Charles parce qu'elle espérait ainsi être invitée aux grands bals.Ou Charles qui souhaitait simplement avoir pour femme la jeune et belle Emma."
Das nächste Mal versuchst du zuerst zu übersetzen und ich korrigiere....
 
06.02.2012 18:15:02

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
mme_ignore
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 17.12.2011 15:38:02
@le prof: Ich gebe zu Kommas fehlen und das tut mir leid.
Auch das mit dem ZUR Frau besitzen ist irgendwie falsch, ich wollte damit sagen, dass CH Emma besitzen will, hab das aber auf die Schnelle getippt und wollte nur den weiteren Verlauf des Satzes darstellen, so das ein Zusammenhang entsteht.
Und Sinn ergeben in meinem ganzen Kontext auf jeden Fall! :roll:

@bab1: Danke für deine Hilfe, klar beim nächsten Mal schreibe ich auch meine Versuche auf.
Mein größtes Problem war hierbei ja nur dieser Anfang..."Sei es X oder Y.."

Mein Ergebnis ist nun folgendes:
On se mariait du pur égoïsme !
Que ce soit Emma qui épouse le docteur Charles parce qu'elle espérait ainsi de recevoir beaucoup d’ invitations aux grands bals. Ou Charles qui souhaitait simplement de posséder un femme comme la jeune et belle Emma.


Vielen Dank noch mal !!

“Du hast so viele Leben, wie du Sprachen sprichst.”
 
06.02.2012 20:03:55

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
bab1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 787
Зарегистрирован: 29.06.2011 11:20:09
mme_ignore писал(а):@le prof: Ich gebe zu Kommas fehlen und das tut mir leid.
Auch das mit dem ZUR Frau besitzen ist irgendwie falsch, ich wollte damit sagen, dass CH Emma besitzen will, hab das aber auf die Schnelle getippt und wollte nur den weiteren Verlauf des Satzes darstellen, so das ein Zusammenhang entsteht.
Und Sinn ergeben in meinem ganzen Kontext auf jeden Fall! :roll:

@bab1: Danke für deine Hilfe, klar beim nächsten Mal schreibe ich auch meine Versuche auf.
Mein größtes Problem war hierbei ja nur dieser Anfang..."Sei es X oder Y.."

Mein Ergebnis ist nun folgendes:
On se mariait du pur égoïsme !
Que ce soit Emma qui épouse le docteur Charles parce qu'elle espérait ainsi de recevoir beaucoup d’ invitations aux grands bals. Ou Charles qui souhaitait simplement de posséder un femme comme la jeune et belle Emma.


Vielen Dank noch mal !!

Attention : PAR pur égoïsme
elle espérait recevoir : pas de DE
il souhaitait posséder :pas de DE
einen guten Abend
 
16.02.2012 18:54:17

Re: Frz. Übersetzung - sei es X oder Y

 
mme_ignore
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 17.12.2011 15:38:02
Merci beaucoup bab1 !

“Du hast so viele Leben, wie du Sprachen sprichst.”
 
 

Сообщений: 8 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文