Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 
12.10.2010 21:49:00

Mit der Tür ins Haus fallen

 
ringo
Hallo,

gibt es dafür im Französischen eine Redewendung?

(Zur Erklärung: Man fällt mit der Tür ins Haus, wenn man direkt ohne Vorankündigung oder Einleitung ein Thema anspricht. Meistens ist das dann ziemlich unhöflich oder peinlich.)

Danke :)
 
12.10.2010 22:45:39

Re: Mit der Tür ins Haus fallen

 
Elinaro
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 08.10.2010 22:50:28
Hallo,

Annoncer/déclarer de but en blanc (öfters "von vornherein")
Siehe : http://fr.wiktionary.org/wiki/de_but_en_blanc

Andere Möglichkeit :
Annoncer/déclarer tout à trac (im Sinne von "plötzlich, unerwartet")


Wenn es aber wirklich schlimm und peinlich ist, kann man sich auch noch dazu fragen, ob man nicht etwa ins Fettnäppchen getreten wäre : "mettre les pieds dans le plat".

Bonne soirée
 
13.10.2010 11:02:23

Re: Mit der Tür ins Haus fallen

 
bab
ringo писал(а):Hallo,

gibt es dafür im Französischen eine Redewendung?

(Zur Erklärung: Man fällt mit der Tür ins Haus, wenn man direkt ohne Vorankündigung oder Einleitung ein Thema anspricht. Meistens ist das dann ziemlich unhöflich oder peinlich.)

Danke :)

Mein Vorschlag:tomber comme un cheveu sur la soupe(das heißt:wie ein Haar in die Suppe fallen)
 
14.10.2010 11:59:52

Re: Mit der Tür ins Haus fallen

 
Franz
> bille en tête übertragen : d. h. avec audace, en allant droit au but, sans préambules,
sans hésiter, franchement.
MfG
 
14.10.2010 18:39:55

Re: Mit der Tür ins Haus fallen

 
gustav
Das mit dem Haar gefällt mir gut! :)

Meine Frage wäre: ist "mettre les pieds dans le plat" dasselbe?
 
14.10.2010 20:46:05

Re: Mit der Tür ins Haus fallen

 
bab
gustav писал(а):Das mit dem Haar gefällt mir gut! :)

Meine Frage wäre: ist "mettre les pieds dans le plat" dasselbe?

"j'ai mis les pieds dans le plat":ich will etwas machen,das ist aber ungeschickt
"ma réflexion est tombée comme un cheveu sur la soupe":was ich gesagt habe,war wirklich unerwartet,ich hätte es nicht sagen sollen.
Ist es so klarer?
 
28.11.2010 15:31:35

Re: Mit der Tür ins Haus fallen

 
Franz
"gibt es dafür im Französischen eine Redewendung?"
> Direct ! fam ; sans transition; tout à trac fam.
MfG
 
 

Сообщений: 7 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文