Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
04.01.2013 18:01:36

Reiten

 
Isabelle
Guten Tag!

Wie übersetzt man folgenden Begriff vom Deutschen ins Französische:
" Von einem Pferd herunter gebuckelt werden"

ielen Dank für die Übersetzung!
 
05.01.2013 15:57:31

gebuckelt

 
Franz1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 08.08.2010 16:40:11
@ Isabelle
"von einem Pferd herunter gebuckelt werden",
buckeln REITSPORT, herunterfallen,
Vorschlag:
> La monture croupionne, et <le cavalier> est désarçonné.
MfG
 
06.01.2013 07:45:54

Si le cheval courbe le dos, le cavalier risque de tomber.

 
Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 30.11.2012 23:10:39
Isabelle писал(а):Guten Tag!

Wie übersetzt man folgenden Begriff vom Deutschen ins Französische:
" Von einem Pferd herunter gebuckelt werden"

ielen Dank für die Übersetzung!


Das ist nicht Deutsch. Du meinst 'von einem Pferd (hinunter) stürzen, wenn es einen Buckel macht'.

Im Deutschen gibt es nur das Verb 'buckeln' = den Rücken krümmen, einen Buckel machen; sich unterwürfig verhalten und ''etwas buckeln' = etwas Schweres auf dem Rücken tragen.

Wenn das Pferd buckelt, kommt der Reiter in Gefahr hinunter zu stürzen.
Si le cheval courbe le dos, le cavalier risque de tomber.
 
06.01.2013 17:54:31

Buckeln (Reitsport)

 
Franz1
 
 
 
 
 
 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 08.08.2010 16:40:11
@ Isabelle
" Von einem Pferd herunter gebuckelt werden" buckeln REITSPORT; hinunterfallen.
buckeln faire des sauts de mouton (une défense du cheval)

2. Vorschlag - Variante:
> La monture fait des sauts de mouton et désarçonne son cavalier.
>> Le cheval s'est mis à faire des sauts de mouton, et a fait chuter son cavalier. / tomber parce que le cheval s'est mis à faire des sauts de mouton. (Es sieht wie ein (rebellischer, -- und für den Reiter- gefährlicher) Tanz aus.
MfG
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文