Какой будет перевод на французский язык?
Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 
05.07.2010 22:30:29

verpiss dich?

 
Jenny
Hallo zusammen,

ich hoffe ihr könnt mir ein wenig helfen. Ich war mit meiner Freundin und ihren Eltern bis letze Woche in Frankreich im Urlaub. Da haben wir dann auch ein paar nette Jungs kennen gelernt und uns öfters mal mit ihnen getroffen (können beide ein bisschen Französisch). Irgendwann gab es aber wohl wegen irgendwas Missverständnisse und 2 der Jungs sagten ständig irgendwas zu uns, was ich aber nicht verstanden hab, die Intention (wie sollten bitte gehen)aber relativ eindeutig zu erkennen war.
Was könnte das denn gewesen sein? Also dieses "verpisst euch / dich"? Ich will daraus ja auch was lernen :)

liebe Grüße,

Jenny
 
15.07.2010 18:25:46

Re: verpiss dich?

 
Lunicas
Hallo :)

Ich kenne in diesem Fall nur casse-toi, oder arrête-toi.
Bzw cassez-vous, und arrêtez-vous.

Eins von beidem könnte es gewesen sein.
 
16.07.2010 21:04:03

Re: verpiss dich?

 
Antoine
Lunicas писал(а):Hallo :)

Ich kenne in diesem Fall nur casse-toi, oder arrête-toi.
Bzw cassez-vous, und arrêtez-vous.

Eins von beidem könnte es gewesen sein.


"Arrête-toi/Arrêtez-vous" habe ich bisher kaum gehört...
evt. noch "fiche/fichez le camp"...
 
19.07.2010 10:12:25

Re: verpiss dich?

 
Jenny
Hallo,

erstmal vielen Dank für eure Ideen. Arrêtez-vous war es relativ sicher nicht, eher noch fichez le camp..es klang insgesamt sehr "Slangartig", vielleicht hilft das ja weiter?
 
 

Сообщений: 4 • Страница 1 из 1
 

Интерфейс Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文