англо » немецкий

Переводы „fleeting“ в словаре англо » немецкий (Перейти к немецко » английский)

fleet·ing [ˈfli:tɪŋ, америк. -t̬-] ПРИЛ.

fleet1 [fli:t] СУЩ. + ед./pl гл.

2. fleet АВИА. (group of planes):

Staffel ж.
Geschwader ср.

fleet2 [fli:t] ПРИЛ. лит.

First ˈFleet СУЩ. австрал. ист.

fleet ˈad·mi·ral СУЩ.

1. fleet admiral америк. (naval officer):

2. fleet admiral брит.:

ˈFleet Street СУЩ. no pl брит.

1. Fleet Street + ед./pl гл. (media):

2. Fleet Street (quarter):

ˈFleet Street·er СУЩ. брит.

trawler fleet СУЩ.

fleet leasing СУЩ. ИНВЕСТ., ФИН.

Специальная лексика

vehicle fleet СУЩ. БУХГ.

Специальная лексика

fleet size ОБЩ. ТРАНСП.

Специальная лексика

vehicle fleet ОБЩ. ТРАНСП.

Специальная лексика

fleet СУЩ.

Статья, составленная пользователем

fleet ПРИЛ.

Статья, составленная пользователем

fleet ГЛ.

Статья, составленная пользователем
to fleet лит.
dahineilen высок.
to fleet лит.
[hinweg]huschen высок.

Примеры из словаря PONS (редакционная проверка)

fleeting visit
Stippvisite ж. разг.
fleeting time
fleeting opportunity
fleeting smile
fleeting beauty
for a fleeting moment
fleeting idea [or thought]
fleeting encounter/glance

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

No wonder that towards the end, the fog, which has meanwhile become dreary, clears and gives way to a crystalline, extremely, fine-grain structure, that ultimately flows into the original gray :

As though it all were just an incomprehensible, fleeting dream that only in retrospect we learn how to—slowly—grasp.

(Christian Höller) Translation:

www.sixpackfilm.com

Kein Wunder, dass sich gegen Ende die inzwischen düster gewordenen Nebel wieder lichten und einer kristallinen, äußerst feinkörnigen Struktur weichen, die schließlich in das Anfangsgrau mündet.

Als wäre alles nur ein unfassbar flüchtiger Traum gewesen, den wir erst im Nachhinein – langsam – zu begreifen lernen.

(Christian Höller)

www.sixpackfilm.com

During the actual filming it was important to leave enough room for improvisation within the pre-determined scenes.

The film searches for a truthful depiction of what they are and how they talk and is an atmospheric account of a moment which is almost as fleeting as a phone call.

(Mirjam Unger)

www.sixpackfilm.com

Bei der Aufnahme war mir wichtig, geprobten und festgelegten Szenen noch einmal Freiraum zur Improvisation zu geben.

Auf der Suche nach einer wahrhaftigen Darstellung und Sprache und der atmosphärischen Wiedergabe eines schwer faßbaren Zustandes, der so flüchtig sein kann, wie die Dauer eines Telefongesprächs.

(Mirjam Unger)

www.sixpackfilm.com

Your cosmic campfire, 2011.

The new work investigates the sensorial mechanisms of dynamic perception of colors by creating subtle and fleeting shades.

Olafur Eliasson, SESC Belenzinho, São Paulo

universes-in-universe.org

Your cosmic campfire, 2011.

Das neue Werk untersucht sensorielle Mechanismen dynamischer Wahrnehmung von Farben durch subtile flüchtige Schatten.

Olafur Eliasson, SESC Belenzinho, São Paulo

universes-in-universe.org

The space is a fixed quantity and therefore has a dual presence.

The action leaves fleeting traces, like a daydream in which the familiar secretly returns.

(Isabella Reicher)

www.sixpackfilm.com

Der Raum ist eine fixe Größe und deshalb doppelt präsent.

Die Aktion, die sich in ihm ereignet, hinterläßt ihre flüchtigen Spuren, einem (Tag-)Traum gleich, in dem das Vertraute heimlich wiederkehrt.

(Isabella Reicher)

www.sixpackfilm.com

His gaze is warm-hearted, reserved and thoroughly personal.

At the same time, he reveals himself to be a traveler too, not wanting to remain anonymous with his camera, instead clearly demonstrating his involvement in this reality of a fleeting, intimate moment.

www.sixpackfilm.com

Sein Blick ist warmherzig, zurückhaltend und überaus persönlich.

Auch er selbst gibt sich als Reisender zu erkennen, will mit seiner Kamera nicht anonym bleiben, sondern sich nachdrücklich involviert zeigen, in diese Wirklichkeit des flüchtig intimen Moments.

www.sixpackfilm.com

Delphine de Oliveira AT / 2009 3 min.

Puzzling face of a young woman sitting somewhere in Paris in an inner courtyard: pale-moon oval in front of sheet black – as though it were meant to celebrate the genius of photography, in shimmers of black and white film a few fleeting and silent minutes long.

Solve a riddle: destroy it.

www.sixpackfilm.com

AT / 2009 3 min.

Rätselgesicht der irgendwo in Paris in einem Innenhof sitzenden jungen Frau: mondbleiches Oval vor Blattdunkel – als gälte es, flüchtige und stumme Minuten lang den Genius der Fotografie in schwarz-weißem Film-Schimmern zu feiern.

Ein Rätsel lösen: es zerstören.

www.sixpackfilm.com

Indeed, if painting ( the image ) is that which disembodies the spectator, it is sculpture, Reinhardt immortally reminds us, that restores the ( moving ) body to the world.

Exploring the relationship between the fleeting materiality of the body and the supposedly stable presence of a sculpture, the exhibition valorizes a dancerly approach towards contrasting these two forms of matter.

It draws upon different epochs of the twentieth century as well as contemporary art in order to finally engage what could be considered the most fraught form of materiality in a digital age, the body.

www.salzburger-kunstverein.at

Wenn es tatsächlich das Gemälde ( das Bild ) ist, das den Zuschauer entkörpert, erinnert uns Reinhardts unsterbliches Bonmot daran, dass es die Bildhauerei ist, die der Welt den ( bewegten ) Körper zurückgibt.

Die Ausstellung untersucht die Beziehung zwischen der vergänglichen Materialität des Körpers und der angeblich stabilen Präsenz einer Skulptur, wobei sie einen tänzerischen Ansatz wählt, um diese zwei Formen der Materie zu kontrastieren.

Sie macht sich dabei diverse Epochen des 20. Jahrhunderts sowie auch zeitgenössische Kunst zu eigen, um schließlich denjenigen zu aktivieren, den man im digitalen Zeitalter für die überfrachteteste Form der Materialität halten könnte – den Körper.

www.salzburger-kunstverein.at

For this work, approximately five-hundred volunteers shoveled sand up and over a dune in the outskirts of Lima, Peru, until the mountain moved about ten centimeters from its original position.

The endeavor demonstrates the potential power of a collective working together toward a goal, even one so fleeting.

Janaina Tschäpe explores historical memory in Lacrimacorpus ( 2004 ), in which she adopts the legend of the squonk or Lacrimacorpus dissolvens, a sorrowful creature who, when trapped, dissolves into a pool of its own tears.

www.deutsche-guggenheim.de

Für seine Videoarbeit schaufelten rund fünfhundert Freiwillige am Stadtrand von Lima, Peru, so lange Sand über eine Düne, bis die Anhöhe zehn Zentimeter von ihrer ursprünglichen Position verschoben war.

Diese Aktion zeigt, welche Kraft die Arbeit mit einem gemeinsamen Ziel entwickeln kann, aber auch wie vergänglich dieses Unterfangen ist.

In Lacrimacorpus ( 2004 ) beschäftigt sich Janaina Tschäpe mit historischer Erinnerung.

www.deutsche-guggenheim.de

It is the idea that rejecting God, the message of Christ, the Gospel of Life, will somehow lead to freedom, to complete human fulfilment.

As a result, the Living God is replaced by fleeting human idols which offer the intoxication of a flash of freedom, but in the end bring new forms of slavery and death.

The wisdom of the Psalmist says:

www.annusfidei.va

Das ist die beständige Illusion, die Stadt des Menschen ohne Gott aufbauen zu wollen, ohne das Leben und die Liebe Gottes – ein neuer Turmbau zu Babel ; es ist die Meinung, die Ablehnung Gottes, der Botschaft Christi, des Evangeliums des Lebens führe zur Freiheit, zur vollkommenen Selbstverwirklichung des Menschen.

Das Ergebnis ist, dass an die Stelle des lebendigen Gottes menschliche und vergängliche Götzen treten, die einen Augenblick des Freiheitsrausches bieten, am Ende aber neue Versklavungen und Tod bringen.

Die Weisheit des Psalmisten sagt:

www.annusfidei.va

Previously rendered in tape, today ’s large-format wall drawings are printed onto various surfaces.

The objects are like sculptures – immaterial and without mass – existing solely through their presence, fleeting, but reproducible in any size or scale.

Craig-Martin has transformed the upper floor of the Kunsthaus into a wunderkammer of objects and colors:

www.kunsthaus-bregenz.at

Mit den großformatigen Wandzeichnungen, früher aus Klebeband, heute nach seinen Computer vorlagen auf verschiedene Bildträger gedruckt, schafft Michael Craig-Martin Werke, die transparent und dadurch von der Vorstellungskraft des Betrachters unabhängig sind.

Die Objekte sind wie Plastiken, die, ohne jedes Material und ohne jede Masse, allein aus Präsenz bestehen, vergänglich, aber in jedem beliebigen Maßstab reproduzierbar sind.

So hat Michael Craig-Martin speziell für Bregenz das oberste Stockwerk des Kunsthauses in eine Wunderkammer der Objekte und der Farbe verwandelt.

www.kunsthaus-bregenz.at

Marcelo Moscheta ’s landscapes call upon essential and intense emotions which have been long dormant in our culture but perhaps are endangered today.

They relate to the sense of the sublime difficult if not impossible to behold in today´s world of fleeting values and digital images.

“Latitude” speaks of the artist´s amazement for past adventurous expeditions to remote undiscovered places, which in itself have become a sort of a myth to our global connected world, in which the far away has simply been removed as a possibility by our digital condition.

www.galerie-beckers.de

14. November 2008 bis 31. Januar 2009 Marcelo Moscheta I Friedrich I 2008 I Graphit auf PVC I 120 x 240 cm ( Pressetext ) Marcello Moschetas Landschaftswerke wecken elementare und starke Emotionen, die in unserer Kultur schon seit Langem, nur noch latent vorhanden sind, aber in der heutigen Zeit eventuell bedroht sind.

Sie gehören in die Welt des Erhabenen – und in der heutigen Welt der vergänglichen Werte und digitalen Bilder sind sie nur schwer, wenn nicht sogar unmöglich zu erkennen.

„Latitude“ zeigt das Staunen des Künstlers über vergangene Abenteuerreisen an abgelegene, unbekannte Orte, die schon an sich zu einer Art Mythos unserer globalen, miteinander vernetzten Welt geworden sind, in der durch unsere digitalen Möglichkeiten kein Ort mehr zu fern ist.

www.galerie-beckers.de

erwandert Alÿs the city and draws attention to the poetry of everyday life, not to architecture but to the life of the architecture.

The works Alÿs' are so fleeting as a block of ice.

art-report.com

Wie der Gründer der „ Situationistischen Internationale “ erwandert Alÿs die Stadt und lenkt den Blick auf die Poesie des Alltags, nicht auf die Architektur, sondern auf das Leben mit der Architektur.

Die Werke Alÿs’ sind dabei so vergänglich wie ein Eisblock.

art-report.com

The set consists of the following components

Nikon One An active life in which you want to capture the fleeting moments with loved ones in images requires a camera that can keep up.

The ultra-compact Nikon One has an unusual reaction speed and offers interchangeable lenses with compatibility with everything you need for taking great photos and movies.

www.marcotec-shop.de

Das Set besteht aus den folgenden Komponenten

Nikon One Ein aktives Leben, in dem man die vergänglichen Momente mit geliebten Menschen in Bildern festhalten möchte, erfordert eine Kamera, die Schritt hält.

Die ultrakompakte Nikon One besticht durch ihre besondere Reaktionsschnelligkeit und bietet Ihnen mit der Kompatibilität zu Wechselobjektiven alles, was Sie für Aufnahmen großartiger Fotos und Filme brauchen.

www.marcotec-shop.de

Manifesto House

Beauty is indeed fleeting, especially when it is frozen in liquid nitrogen and smashed on a hard surface.

www.ignant.de

Manifesto House

Schönheit ist in der Tat vergänglich, vor allem wenn sie eingefroren und anschließend in tausend Teile zerschlagen wird.

www.ignant.de

You can read a particularly well-designed dress like a poem ; both are able to stimulate our interpretation curiosity.

You address the volatile and fleeting phenomenon of fashion with gender studies and terms such as cross-dressing, travesty and show.

www.goethe.de

Ein besonders gelungenes Kleid kann man so lesen wie ein Gedicht ; beides kann dieselbe Interpretationsneugier anstacheln.

Sie rücken dem so flüchtigen, vergänglichen Phänomen der Mode mit dem Instrumentarium der Geschlechterforschung und mit Begriffen wie Crossdressing, Travestie und Inszenierung zu Leibe.

www.goethe.de

The “ Berliner ”

I’m not naming any names, but there are some “denkwerkers” in Cologne who are already scraping at the ground, are super keen on Berlin and, like us, are looking forward to a visit, however fleeting.

But we’re not (just) here to enjoy ourselves.

www.denkwerk.com

Die “ Berliner ”

Ich nenne keine Namen, aber es gibt Kölner denkwerker, die scharren schon mit den Hufen, sind heiß auf Berlin und freuen sich – wie wir – auf eine Stippvisite.

Aber wir sind ja nicht (nur) zum Spaß hier.

www.denkwerk.com

Its European flair is a further plus :

The Netherlands and Belgium are a stone ‘ s throw away, the metropolises Amsterdam, Brussels and Paris are not far away and are tempting destinations for a fleeting visit.

The openness of the natives of Cologne within a multicultural flair makes it easy to meet new friends.

www.cbs-edu.de

Ein weiteres Plus ist das europäische Flair :

Die Niederlande und Belgien liegen vor der Haustür, die Metropolen Amsterdam, Brüssel und Paris sind nicht weit entfernt und laden zu einer Stippvisite ein.

Die Offenheit der Kölner in einem multikulturellen Flair macht es leicht, Anschluss zu finden.

www.cbs-edu.de

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文