англо » немецкий

Переводы „miss“ в словаре англо » немецкий (Перейти к немецко » английский)

miss1 [mɪs] СУЩ.

1. miss (young unmarried woman):

miss

2. miss (form of address for waitress):

miss
miss
Bedienung ж.

3. miss (title):

Miss
Miss
Miss ж.
Miss Smith
Miss America

4. miss брит. (teacher):

Miss in address
Frau Lehrerin устар.

5. miss dated шутл. (young lady):

miss
junges Ding veraltend шутл.

6. miss брит. уничиж. (naughty girl):

miss
freches Ding veraltend уничиж.

I . miss2 <pl -es> [mɪs] СУЩ.

1. miss:

miss (failure)
miss (failure)
miss СПОРТ (hit)
miss (shot)
miss (throw)
Fehlwurf м.

2. miss брит., австрал. разг. (skip):

to give sth a miss dance, dessert
etw sausenlassen разг.

Выражения:

a miss is as good as a mile посл.

II . miss2 [mɪs] ГЛ. неперех.

3. miss (be absent):

4. miss АВТО.:

miss engine

III . miss2 [mɪs] ГЛ. перех.

Выражения:

to miss the boat разг. (not use)
den Anschluss verpassen разг.
to miss the bus разг.
den Anschluss verpassen разг.
to miss the mark
to miss the point

Miss. америк.

Miss сокращение от Mississippi

near ˈmiss СУЩ.

1. near miss ВОЕН.:

near miss

3. near miss перенос.:

near miss
to be a near miss a. букв. attempt, bomb, shot

I . miss out ГЛ. перех.

1. miss out (accidentally) comma, patient, word:

to miss out sb/sth

2. miss out (deliberately):

to miss out sb/sth
to miss out sb/sth letter, line, verse

MIS СУЩ. ИТ

Специальная лексика

mis-sell·ing [mɪsˈselɪŋ] СУЩ. no pl

mis-selling of insurance, pension:

mis-imprinting СУЩ.

hit-and-miss ПРИЛ.

Статья, составленная пользователем

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

… Zero clock is just too early for us, we do not create.

Now, So since we had missed the show, unterhilten we get a little more with Sable, drank our drinks in silence and slowly headed back ready, to leave the Crazy Paradise Party – not to mention alledings without, just inferior to the previous Miss Gloria's Birthday Party stainless still too much to heart.

zoe-delay.de

… Null Uhr ist einfach zu früh für uns, das schaffen wir nicht.

Nun, da wir also die Show verpasst hatten, unterhilten wir uns noch ein wenig mit Sable, tranken in Ruhe unsere Getränke aus und machten uns langsam wieder fertig, die Crazy Paradise Party zu verlassen – nicht alledings ohne zu vergessen, dem gerade gehenden Fräulein Edelstahl noch Glorias Birthday Party sehr ans Herz zu legen.

zoe-delay.de

: )

But not only so I was pleased, Polly once again watch, and Mia and Jessica… and – what surprised me very, Miss Hagen, I – as I said,, had not seen for about three to four years.

However, they denied the, for I have seen them in Cologne on the CSD, would spread out in front of her and grinned my Flügle and Vic. Aaah, and Sollte da etwa bei so vielen Kölner CSD Eindrücken ein einzelner in Vergessenheit geraten sein???

zoe-delay.de

: )

Aber nicht nur daher war ich erfreut, Polly mal wiederzusehen, und Mia und Jessica… und – was mich sehr verwunderte, Fräulein Hagen, die ich – wie ich meinte, seit etwa drei bis vier Jahren nicht gesehen hatte.

Das allerdings verneinte sie, denn ich habe sie in Köln auf dem CSD gesehen, hätte vor ihr und Vic meine Flügle ausgebreitet und gegrinst.

zoe-delay.de

Klara, the lame little daughter, soon proved to be a loving friend.

Miss Rottenmeier, the governess, however, turned out to be a hysterical tyrant who really hated children and animals.

Sebastian, the servant, as secret helper and malicious colleague of the Rottenmeier, highly amused when the latter nearly fainted at the sight of the young kitten Heidi brought home.

www.heidi-hotel.at

Das Töchterchen Klara erweist sich bald als liebevolle Freundin.

Fräulein Rottenmeier, die Gouvernante, hingegen als hysterische, kinder- und tierfeindliche Tyrannin.

Sebastian, der Diener, als heimlicher Helfer und schadenfreudiger Kollege der Rottenmeier, welcher sich köstlich amüsiert, als diese vor Schreck über die jungen Kätzchen – welche Heidi nach Hause bringt, fast in Ohnmacht fällt.

www.heidi-hotel.at

Switzerland, Planned for Summer 2015

Miss Fibel was an exemplary employee until the day she started responding to all orders with “I would prefer not to.”

A short film about a strange phrase with fatal consequences.

www.swissfilms.ch

Switzerland, Planned for Summer 2015

Fräulein Fibel war immer eine musterhafte Archivmitarbeiterin – doch eines Tages quittiert sie alle Aufgaben mit «Ich möchte lieber nicht».

Ein Kurzfilm über eine seltsame Formulierung mit fatalen Folgen.

www.swissfilms.ch

The work written eight years before Pergolesi, in 1725, is no less entertaining and revealing than its later Italian counterpart.

Mr Pimpinone – a particularly telling name – takes Miss Vespetta – which means “jaunty bird” in a free translation – in from the street as a housemaid.

The buffo part will be sung by a young singer from Germany, Marie-Sophie Pollak, who gave a convincing performance in the finale of last year’s Cesti competition.

www.altemusik.at

Acht Jahre vor Pergolesi schuf Georg Philipp Telemann 1725 in Hamburg als Einlage für Händels Oper „ Tamerlano “ am Gänsemarkttheater das lustige Zwischenspiel „ Pimpinone oder Die Ungleiche Heirat “, um nichts weniger lustig und entlarvend wie sein späteres italienisches Pendant.

Herr Pimpinone – der Name spricht Bände – engagiert von der Straße weg Fräulein Vespetta – frei übersetzt „flotte Biene“ – als Dienstmädchen.

Für die Buffopartie engagierten die Festwochen eine junge Sängerin aus Deutschland, Marie-Sophie Pollak, die im vergangenen Jahr im Finale des Cesti-Wettbewerbs überzeugte.

www.altemusik.at

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文