англо » немецкий

Переводы „unobtrusive“ в словаре англо » немецкий (Перейти к немецко » английский)

un·ob·tru·sive [ˌʌnəbˈtru:sɪv] ПРИЛ.

Примеры из словаря PONS (редакционная проверка)

an unobtrusive person
unobtrusive make-up
an unobtrusive piece of furniture

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

My background and education in photojournalism is instrumental to my work now as a wedding photojournalist, and I love telling the story of the most important day in someone ’ s life with my images.

I shoot a wedding with a documentary style, shadowing my clients in an unobtrusive way, capturing those candid, unexpected and emotional moments throughout their day.

www.wpja.com

Meine Herkunft und Ausbildung im Fotojournalismus ist maßgeblich, um meine Arbeit nun als Hochzeitsfotografen, und ich liebe die Geschichte erzählt von den wichtigsten Tag im Leben eines Menschen mit meinen Bildern.

Ich schieße eine Hochzeit mit einem dokumentarischen Stil, Shadowing meine Kunden auf eine unaufdringliche Weise, die Erfassung dieser ehrliche, unerwartete und emotionale Momente während ihrer gesamten Tag.

www.wpja.com

Also advertising has changed :

not all commercial Web sites are that bad any more, some sites such as Facebook use intelligent unobtrusive ads, others have found new forms to monetize their content,…

However, I am very glad to announce that I found a way to make Quero compatible with IE9 Beta 1 with the following update:

quero.at

nicht mehr alle kommerziellen Webseiten kommen so aufdringlich und plump daher wie früher.

Einige Seiten wie zum Beispiel Facebook schalten unaufdringliche, intelligente Werbung, andere haben neue Wege gefunden, ihre Inhalte zu monetarisieren,…

Trotzdem freue ich mich bekanntgeben zu dürfen, dass es mir gelungen ist, Quero mit dem IE9 Beta 1 kompatibel zu machen:

quero.at

The successful fighters of the first generation such as Annegret Ritzel, Ruth Drexel and Ruth Berghaus are found in the exhibition rooms in a kind of low proscenium stage to which the viewer has no admittance.

But from station to station the presentation becomes more and more open, until the viewer is finally walking amongst stele: an unobtrusive but clear spatial equivalent of the opening up of the director’s profession, which also takes into account that even the young Director Women who are so sought after today have remained individualists.

They have babies, like Christine Eder, and to the delighted envy of older women colleagues suckle them quite as a matter of course during rehearsals.

www.goethe.de

Die durchsetzungsfähigen Kämpferinnen der ersten Generation wie Annegret Ritzel, Ruth Drexel oder Ruth Berghaus finden sich in den Ausstellungsräumen in einer Art niedriger Guckkastenbühne wieder, zu der der Betrachter keinen Zutritt hat.

Von Station zu Station aber wird die Darstellungsform offener, bis man zuletzt zwischen einzelnen Stelen spazieren geht: ein unaufdringliches, aber klares räumliches Äquivalent für die Öffnung des Regieberufes, das auch der Tatsache Rechnung trägt, dass selbst die heute so gefragten Jungregisseurinnen Individualisten geblieben sind.

Wie Christine Eder haben sie Babys, die sie zum erfreuten Neid älterer Kolleginnen wie selbstverständlich während der Proben stillen.

www.goethe.de

A young woman ’ s life is portrayed through her role as a mother, which is routine but not overly dreary, and an apparently exciting job at the airport ’ s VIP desk.

Kathrin Resetarits’ compact milieu study is extremely precise, demonstrating a great talent for observation and unobtrusive bias.

(Andreas Ungerböck) No out-of-the-ordinary events are to be found in this film.

www.sixpackfilm.com

Das Leben einer jungen Frau zwischen routiniertem, nicht unbedingt tristem Alltag mit Kind und einer scheinbar aufregenden Arbeit am VIP-Schalter des Flughafens.

Kathrin Resetarits’ kompakte Milieustudie ist ungeheuer präzise, ein Wunder an Beobachtungsgabe und unaufdringlicher Parteilichkeit.

(Andreas Ungerböck) Ein Film ohne besondere Vorkommnisse.

www.sixpackfilm.com

Be it with first-person introspection, in the first and the last story, or the descriptions of a third-person narrator in the others, Silke Scheuermann consistently succeeds in involving the reader in her characters ’ process of ( self- ) discovery and, frequently, disillusionment.

Though her narrative voice never loses its light touch, generally maintaining an agreeably ironic, observant distance, her observations are always colored by unobtrusive empathy and accompanied by a knowing smile – which imperceptibly shifts to the reader’s face in the course of the book. </P

www.litrix.de

Sei es in der Innenschau als Ich-Erzählerin in der ersten und der letzten Geschichte oder als Beschreibung einer außenstehenden Erzählinstanz in den übrigen, immer gelingt es Silke Scheuermann, den Leser in den ( Selbst- ) Erkenntnis- und häufig auch Desillusionierungsprozeß ihrer Figuren zu verwickeln.

Auch wenn ihr Erzählton stets leicht daherkommt und zumeist in wohltuend ironisch beobachtender Distanz bleibt, sind die Schilderungen stets von unaufdringlicher Empathie geprägt und begleitet von einem wissenden Lächeln. Im Laufe der Lektüre überträgt es sich unmerklich auf das Gesicht des Lesers.

www.litrix.de

Andrea Tappo is a wedding photographer based in Terni, Umbria available for commissions throughout the whole Italy.

A specialist in wedding photojournalism, working in an unobtrusive manner to provide the most natural and beautiful wedding photography which perfectly captures the essence of your day.

He was born in 1978 in Umbria, where he works.

www.wpja.com

Andrea Tappo ist ein Hochzeitsfotograf in Terni, Umbrien für Provisionen in der ganzen Italien.

Ein Spezialist in Hochzeitsreportage, arbeiten in einer unaufdringlichen Weise, um die natürlichsten und schà ¶ nsten Hochzeitsfotos, die perfekt die Essenz des Tages bieten.

Er wurde 1978 in Umbrien, wo er geboren wurde.

www.wpja.com

The main concept of the exhibition design was to integrate the complementary nature of image and text in book painting within the exhibition space.

Accentuation of the pieces of art while supporting the architectural design in an unobtrusive way has been a particular challenge in this low budget project.

Award Heinze ArchitectsAWARD 2012

design.lichtvision.de

Die gegenseitige Ergänzung von Bild und Text in der Buchmalerei findet ihre Entsprechung in der Konzeption der Ausstellungsarchitektur.

Eine adäquate Akzentuierung der einzelnen Kunstwerke bei gleichzeitiger Unterstützung der architektonischen Gesamtgestaltung auf eine unaufdringliche und zurückhaltende Weise, stellte eine besondere Herausforderung in diesem Projekt mit stark begrenztem finanziellem Spielraum dar.

Auszeichnung Heinze ArchitektenAWARD 2012

design.lichtvision.de

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文