немецко » английский

Переводы „hintergründig“ в словаре немецко » английский (Перейти к англо » немецкий)

I . hin·ter·grün·dig ПРИЛ.

II . hin·ter·grün·dig НАРЕЧ.

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

Als schließlich der gewichtige Wandverbau zerschellt ist, beginnt ein Telefon in Echtzeit zu läuten – ein letzter Hinweis auf Kommunikation.

Auch die gegen Ende herab fallenden Zimmerpflanzen und das Aquarium geben keine Aufschlüsse auf Urheber und Motivation dieses Aufkündigungsrituals, das eine hintergründige Pointe birgt.

Zwar entledigt man sich hier, ähnlich des Klischees von Fernseher aus dem Fenster werfenden Rockstar, in einem Akt der destruktiven Befreiung einer erstickenden Dingwelt.

www.sixpackfilm.com

As the weighty, built-in closet is finally dashed to pieces, a telephone begins to ring in real time — a final indication of communication.

The house plant and the aquarium that fall towards the end provide no clues as to the author or motivation of this ritual of termination. Yet there is an enigmatic point concealed here.

On the one hand, we witness a release from the suffocating world of material possessions in an act of destructive liberation, along the lines of the cliché of the rock star tossing a TV out the window.

www.sixpackfilm.com

Christian Tetzlaff selbst führt ein wahres Allstar-Oktett der deutschen Musikszene ins Feld, wenn sich sein Quartett mit dem Arcanto Quartett verbündet.

Im Violinfach treffen wir ferner die elegante Georgierin Lisa Batiashvili und den hintergründigen Griechen Leonidas Kavakos.

www.elbphilharmonie.de

Christian Tetzlaff leads an all-star octet of the German music scene when his string quartet joins forces with Arcanto Quartett.

In the category of violin, we meet the elegant Georgian Lisa Batiashvili and the enigmatic Greek violinist Leonidas Kavakos.

www.elbphilharmonie.de

Dem kanadischen Künstler geht es nicht um die Reanimation einer marginalisierten Bildsprache und Symbolik, sondern um die Befragung kultureller Stereotypen und Produktionsbedingungen im Zeitalter globaler Vernetzung.

Auf ironische wie hintergründige Weise vermischen Jungens Skulpturen das Vokabular des zeitgenössischen wie traditionellen Kults.

Ausgehend von Massenprodukten des globalen Alltags, deren Fragmentierung und Neuzusammenstellung, entwickelt Jungen unzählige Spielarten der Transformation und verdeutlicht, dass Bilder ihre Macht aus Realität, Klischee und Projektion zugleich beziehen.

www.kunstverein-hannover.de

The Canadian artist is not concerned with reanimating a marginalized pictorial language or symbolism but rather with questioning cultural stereotypes and production conditions in the age of global networking.

In an equally ironic and enigmatic fashion, Jungen’s sculptures combine the vocabulary of contemporary as well as traditional cults.

Starting with the massproduced objects from everyday globalized life, their fragmentation and reassembly, Jungen develops countless transformational variations, making it clear that images draw their power from in equal measure from reality, cliché and projection.

www.kunstverein-hannover.de

Ähnlich der amerikanischen Kultserie Doonesbury lässt Volker Reiche gesellschaftliche Begebenheiten in seinen Comic-Strip einfließen und verknüpft sie kongenial mit dem Leben seiner zahlreichen Figuren, die in ihrer Vielfältigkeit an den Entenhausen-Kosmos eines Carl Barks erinnern.

Wahrscheinlich gründet seine elegante Verquickung von hintergründigem Sprachspiel, politischer Satire und herzallerliebsten Figuren, denen er mit wenigen Strichen ein ganzes Spektrum an ausdrucksstarker Mimik verleiht, in seiner langjährigen Erfahrung.

www.goethe.de

As in the American cult series Doonesbury, Volker Reiche allows social events to flow into his comic strip and links them in an appealing way with the life of his numerous characters, whose variety is reminiscent of Carl Barks ’ Entenhausen cosmos.

His elegant combination of enigmatic wordplay, political satire and charming characters, to whom he gives a whole spectrum of animated facial expressions with only a few strokes, probably comes from his many years of experience.

www.goethe.de

Neue Arbeiten zwischen Skulptur und Installation

Stefan Wissel (*1960 in Hamburg) betreibt mit Farben und Formen ein hintergründiges Spiel voller Humor.

Der in Düsseldorf lebende Künstler vermag in seinen skulptural-installativen Werken die analytische Strenge des Minimalismus, auf den er sich unverkennbar bezieht, aufzulockern, ohne das kunsthistorische Erbe dabei zu entwürdigen.

www.hatjecantz.de

New works situated somewhere between sculpture and installation

Stefan Wissel (*1960 in Hamburg) plays an enigmatic, humorous game with colors and shapes.

In his sculptural, installation-like works the Düsseldorf-based artist attempts to break up the analytical austerity of Minimal Art, to which he clearly refers, without degrading its art-historical legacy.

www.hatjecantz.de

Wenige kontrastreiche Farben dominieren die Illustrationen, den Hintergrund bilden oft Collagen in Brauntönen, aus Packpapierstücken gerissen.

Der Fuchs und die Enten sind die farbigen Elemente der Bilder, ihre ausdrucksstarken Gesichter sind gar nicht niedlich, sondern vielschichtig und hintergründig.

Durchscheinende Hilfslinien können entweder Bewegungen andeuten oder auch auf eine ganz andere Handlungsoption der betreffenden Figur hinweisen:

www.litrix.de

A few strongly contrasting colours dominate the illustrations ; the background often consists of collages in tones of brown, torn from pieces of wrapping paper.

The fox and the ducks are the coloured elements in the pictures; their expressive faces are not “ cute ”, but complex and enigmatic.

Guidelines showing through can either indicate movement or point to other options in the story that are open to the character shown.

www.litrix.de

Vor der Linse des Fotografen haben sie ihren zweiten Auftritt und formen sich zu zarten, wilden oder grotesken Stilleben.

›Die von Meister Zufall achtlos auf die Schneeleinwand aufgetragenen Kompositionen provozieren Widerspruch, sind hintergründig und bisweilen von subtilem Humor durchweht,‹ schreibt Peter Lindhorst und bezeichnet die Bilder von Denis Brudna als ›Stimmungsaufheller gegen unabdingbaren Endjahrestrübsinn‹.

Das neue Jahr kann also kommen.

peperoni-books.de

In front of the photographer ` s lens they have their second appearance and form delicate, wild or grotesque stills.

›Created by the master of careless chance the snow canvas compositions are contradictory, enigmatic and sometimes of subtle humor‹, writes Peter Lindhorst and describes the images of Denis Brudna as mood-brighteners against the indispensable gloom at the end of the year..??

May the new year come!

peperoni-books.de

Thomas Mann faßte 1949 seine Eindrücke der erneuten Stifter-Lektüre in einem markanten Satz zusammen :

"Stifter ist einer der merkwürdigsten, hintergründigsten, heimlich kühnsten und wunderlich packendsten Erzähler der Weltliteratur, kritisch viel zu wenig ergründet."

www.stifter-haus.at

In 1949 Thomas Mann summed up his impressions of Stifter in one remarkable sentence :

“ Stifter is one of the most remarkable, most enigmatic, inwardly bold and strangely enthralling story tellers in world literature, critically too little penetrated. ”

www.stifter-haus.at

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

"hintergründig" в одноязычных словарях, немецкий язык


Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文