англо » немецкий

Переводы „prologue“ в словаре англо » немецкий (Перейти к немецко » английский)

pro·logue [ˈprəʊlɒg], америк. a. pro·log [америк. ˈproʊlɑ:g] СУЩ.

1. prologue (introduction):

prologue
Vorwort ср.
prologue ТЕАТР.
Prolog м.

2. prologue перенос. разг. (preliminary event):

prologue
Vorspiel ср.
to be a prologue to sth
ein Vorspiel zu etw дат. sein

Примеры из словаря PONS (редакционная проверка)

to be a prologue to sth

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

Roger MacBride Allen announced part three on his website.

Although he assures the reader in the prologue of Part 1 that every book can stand on its own THE RING OF CHARON has no real conclusion.

Who wants to find out what happened to the vanished Earth and whether it will be possible to restore it to its place in the solar system will have to read Part 2.

www.gesehen-und-gelesen.de

Der Ring von Charon ist der erste Teil einer Serie, die mit Die zerschmetterte Sphäre weitergeführt wird.

Obwohl er im Vorwort von Teil 1 versichert, dass jedes der Bücher für sich allein steht, hat Der Ring von Charon keinen wirklichen Abschluss.

Wer wissen will, wohin die Erde verschwand und ob es möglich sein wird, sie an ihren angestammten Platz im Sonnensystem zurückzuholen, wird wohl oder übel auch den zweiten Band lesen müssen.

www.gesehen-und-gelesen.de

The photographer grew up in Wennigsen, the residence of Laverana, and was enchanted by the beauty of the Deister already at an early age.

And so he writes in the prologue of his picture book: „ The beauty of the Deister is easy to discover.

No climbing tours are necessary in order to be surrounded by glorious nature, … and there is hardly a path which is not signposted.

www.laverana.com

Aufgewachsen in Wennigsen, Wohnsitz der Laverana, war der Fotograf schon früh von der Schönheit des Deisters verzaubert.

So schreibt er im Vorwort seines Bildbands: „ Die Schönheit des Deisters ist leicht zu entdecken.

Es sind keine Kletterpartien nötig, um von herrlicher Natur umgeben zu sein, … und es gibt kaum einen Weg, der nicht ausgeschildert ist.

www.laverana.com

Write your opinion about this CD

Konrad Jarnot, baritone Alexander Schmalcz, piano In the prologue to his collection of poems, which was not set by Schubert, Wilhelm Müller takes an ironic attitude to the bucolic subject of his poetry.

In his poem cycle, which is part of a collection with the title ?77 Poems from the Posthumous Papers of a Traveling Waldhorn Player?, he avails himself of the yearnings of a middle-class citizenry caught up in the early industrial and urban age, but still longing for the ?rural?, the ?simple? and the ?unpretentious?.

www.oehmsclassics.de

Schreiben Sie Ihre Meinung zu dieser CD

Konrad Jarnot, Bariton Alexander Schmalcz, Klavier Im (nicht von Schubert vertonten) Prolog zu seiner Gedichtsammlung nimmt Wilhelm Müller eine ironische Haltung zu dem pastoralen Sujet seiner Dichtung ein.

In seinem Gedichtzyklus, der Teil einer Sammlung mit dem Titel ?77 Gedichte aus den nachgelassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten? ist, bedient er in einer Zeit beginnender Urbanisierung und Industrialisierung die Sehnsucht eines bürgerlich- städtischen Publikums nach dem ?Ländlichen?, ?Einfachen? und Schlichten?.

www.oehmsclassics.de

The Porsche Team Manthey is well prepared for the season-opener of the Sports Car World Championship ( WEC ) in Silverstone on 20 April.

At the official prologue on the Circuit Paul Ricard on Friday and Saturday in Le Castellet, south of France, the #92 Porsche 911 RSR posted the fastest time in the GTE-Pro class at every test session in which it took part.

At the final test before the start of the season, Porsche works drivers Marco Holzer (Germany), Frédéric Makowiecki (France) and Richard Lietz (Austria) shared the cockpit of the 470 hp GT racer from Weissach, which is based on the seventh generation of the iconic 911 sports car.

richard-lietz.at

Das Porsche Team Manthey ist für den Saisonauftakt in der Sportwagen-Weltmeisterschaft WEC am 20. April in Silverstone gut gerüstet.

Beim offiziellen Prolog auf dem Circuit Paul Ricard am Freitag und Samstag im südfranzösischen Le Castellet fuhr der Porsche 911 RSR mit der Startnummer 92 in allen Testsessions, in denen er im Einsatz war, die schnellste Zeit in der Klasse GTE-Pro.

Beim letzten Test vor dem Saisonstart teilten sich die Porsche-Werksfahrer Marco Holzer (Lochau), Frédéric Makowiecki (Frankreich) und Richard Lietz (Österreich) den 470 PS starken GT-Renner aus Weissach, der auf der siebten Generation der Sportwagenikone 911 basiert.

richard-lietz.at

Die schöne Müllerin, ,, Oehmsclassics ,

In the prologue to his collection of poems, which was not set by Schubert, Wilhelm Müller takes an ironic attitude to the bucolic subject of his poetry.

In his poem cycle, which is part of a collection with the title ?77 Poems from the Posthumous Papers of a Traveling Waldhorn Player?, he avails himself of the yearnings of a middle-class citizenry caught up in the early industrial and urban age, but still longing for the ?rural?, the ?simple? and the ?unpretentious?.

www.oehmsclassics.de

Die schöne Müllerin, ,, Oehmsclassics ,

Im (nicht von Schubert vertonten) Prolog zu seiner Gedichtsammlung nimmt Wilhelm Müller eine ironische Haltung zu dem pastoralen Sujet seiner Dichtung ein.

In seinem Gedichtzyklus, der Teil einer Sammlung mit dem Titel ?77 Gedichte aus den nachgelassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten? ist, bedient er in einer Zeit beginnender Urbanisierung und Industrialisierung die Sehnsucht eines bürgerlich- städtischen Publikums nach dem ?Ländlichen?, ?Einfachen? und Schlichten?.

www.oehmsclassics.de

Instead, the project focuses on inevitably filtered perception, on the opacity of reality and history, on the “ blind spot ” where the categories of fiction and fact no longer prevail.

David’s prologue to a subsequent exhibition (BDF 2,2012) highlights the work of artist Joachim Koester, who explores the tension between imaginary sites, aesthetic tropes and physical places.

In “Morning of the Magicians” (2005) and in “One + One + One” (2006), Koester visits a house in Cefalú, Sicily, known as “The Abbey of Thelema”, which once served as a communal home for the occultist Aleister Crowley and his group of devotees.

www.hkw.de

Stattdessen tritt eine unvermeidlich gefilterte Wahrnehmung ins Blickfeld, die Undurchsichtigkeit von Wirklichkeit und Geschichte, der „ blinde Fleck “, indem Kategorien wie Faktum und Fiktion ihre Geltung verlieren.

Davids Prolog zu ihrem Projekt 2012 widmet sich dem künstlerischen Werk Joachim Koesters, der das Spannungsfeld zwischen imaginären Räumen, ästhetischen Tropen und physischen Orten untersucht.

So besucht Koester in „Morning of the Magicians“ (2005) und in „One + One + One“ (2006) das als „Abtei von Thelema” bekannte Haus in Cefalú, Sizilien, das einst dem Okkultisten Aleister Crowley und seiner Anhängerschaft als Gemeinschaftshaus diente.

www.hkw.de

The rooms to the left show the most important events and stages in the camp ’s history from 1938 to 1945, while those to the right depict the personal experiences of the prisoners and their daily struggle to survive.

The prologue and epilogue examine the legacy effects of Mauthausen concentration camp on Austrian and European post-war history.

Over 100 original objects are displayed to vividly communicate the history of the camp.

www.mauthausen-memorial.at

Links des Flurs werden die wichtigsten Ereignisse und Entwicklungsstufen in der Geschichte des Lagers von 1938 bis 1945 dargestellt, rechts die Erfahrungen der Häftlinge und ihr täglicher Kampf ums Überleben.

Der Prolog/Epilog erzählt von den Nachwirkungen des KZ Mauthausen in der österreichischen und europäischen Nachkriegsgeschichte.

Mehr als 100 Originalobjekte sollen die Geschichte des Lagers näher bringen.

www.mauthausen-memorial.at

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文