немецко » английский

Переводы „Stolp“ в словаре немецко » английский (Перейти к англо » немецкий)

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

VON DOMARIUS verkaufte die Mühle um 1860, der genaue Zeitpunkt ist mir [ Emil Trapp ] unbekannt, an STUBBE.

Deren Söhne hatten später Mühlen in Stolpmünde und Schmolsin, Kreis Stolp.

STUBBE verpachtete die Mühle mit Schneidemühle an NEIENBRANDT, bei dem sie 1885 abbrannte.

grosstuchen.cwsurf.de

VON DOMARIUS sold the mill in about 1860, I ( Emil Trapp ) do not know the exact date, to STUBBE.

His son later had mills in Stolpmünde and Schmolsin in Kreis Stolp.

STUBBE leased the mill with the sawmill to NEIENBRANDT, who was in possession when it burned down in 1885.

grosstuchen.cwsurf.de

Slupsk

Stadtzentrum - Mehrere Livestreams aus dem Stadtzentrum von Stolp (Slupsk).

Webcam Slupsk

www.webcamgalore.com

Slupsk

City Center - Several live streams from the city center of Slupsk.

Webcam Slupsk

www.webcamgalore.com

Denn trotz der Kälte wurde bisher die Ausweisung nicht gestoppt.

Anfang Dezember 1945, als ich zum Verlassen meiner ostpommerschen Heimat gezwungen wurde, befanden sich in Stolp selbst schätzungsweise noch 000 Deutsche.

grosstuchen.cwsurf.de

And, in spite of the cold, the deportations were not stopped.

At the beginning of December 1945, as I was forced to leave my home in eastern Pomerania, there were still about 20,000 Germans in Stolp.

grosstuchen.cwsurf.de

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

VON DOMARIUS sold the mill in about 1860, I ( Emil Trapp ) do not know the exact date, to STUBBE.

His son later had mills in Stolpmünde and Schmolsin in Kreis Stolp.

STUBBE leased the mill with the sawmill to NEIENBRANDT, who was in possession when it burned down in 1885.

grosstuchen.cwsurf.de

VON DOMARIUS verkaufte die Mühle um 1860, der genaue Zeitpunkt ist mir [ Emil Trapp ] unbekannt, an STUBBE.

Deren Söhne hatten später Mühlen in Stolpmünde und Schmolsin, Kreis Stolp.

STUBBE verpachtete die Mühle mit Schneidemühle an NEIENBRANDT, bei dem sie 1885 abbrannte.

grosstuchen.cwsurf.de

And, in spite of the cold, the deportations were not stopped.

At the beginning of December 1945, as I was forced to leave my home in eastern Pomerania, there were still about 20,000 Germans in Stolp.

grosstuchen.cwsurf.de

Denn trotz der Kälte wurde bisher die Ausweisung nicht gestoppt.

Anfang Dezember 1945, als ich zum Verlassen meiner ostpommerschen Heimat gezwungen wurde, befanden sich in Stolp selbst schätzungsweise noch 000 Deutsche.

grosstuchen.cwsurf.de

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文