Nicht ohne Spannungen und Leiden lebte er die Versöhnung der Kirchen in seinem ganzen Wesen.
Kann es genügen, diese Haltung urteilslos zur Kenntnis zu nehmen, sie als Ausnahme anzuerkennen und nach Gründen zu suchen, warum sie nicht übertragbar ist?
Oder lassen wir uns dadurch wenigstens in Frage stellen?
www.taize.frNeither without tension nor without suffering, he lived the reconciliation of the Churches in all his being.
Does it suffice for us to take note without judging and to say that what we have here is an exception, and to look for reasons to show that it can not be adapted?
Do we agree at least to let ourselves be questioned?
www.taize.frЗдесь Вы можете сообщить об ошибке в данной статье PONS или внести поправку:
Как внести перевод слова в словарный тренажер?
Пожалуйста, учтите, что лексика, находящаяся в списке лексики, доступна только в данном браузере. Лексика, перенесенная в словарный тренажер, становится общедоступной.