немецко » английский

Переводы „Begegnung“ в словаре немецко » английский (Перейти к англо » немецкий)

Be·geg·nung <-, -en> СУЩ. ж.

2. Begegnung СПОРТ:

Begegnung

3. Begegnung (das Kennenlernen):

Begegnung mit +дат.

Begegnung (aus entgegengesetzten Richtungen)

Специальная лексика
Begegnung БЕЗОП. ДВИЖ.
Begegnung БЕЗОП. ДВИЖ.

Примеры из словаря PONS (редакционная проверка)

eine unheimliche Begegnung

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

Michael Rabbow aus der Unternehmenskommunikation und Beate Hunzinger, die zuständige Personalleiterin, erwarten die neue Kollegin schon.

Es ist nicht die erste Begegnung zwischen der Afrikanerin und den Mitarbeitern des Pharmaunternehmens.

Die Wege von Bolen und Hunzinger haben sich bereits vor sechs Monaten in Nairobi gekreuzt.

www.giz.de

Michael Rabbow from Corporate Communications and Beate Hunzinger, from Human Resources, are expecting their new colleague.

It is not the first meeting between the African and the two staff members from the pharmaceutical company.

Bolen and Hunzinger first crossed paths six months earlier in Nairobi.

www.giz.de

Azur kam, fotografierte er Staatsmänner, Glamourgirls und Playboys ebenso wie Berühmtheiten aus Kunst, Musik und Literatur.

Am eindrucksvollsten in Erinnerung bleiben seine Bilder von der noch unbekannten Audrey Hepburn, von Grace Kellys erster Begegnung mit Fürst Rainier und von der jungen Brigitte Bardot.

www.teneues.com

Azur, where he photographed world leaders, glamour girls and playboys, as well as figures from the worlds of art, music and literature.

His most memorable work included images of an unknown Audrey Hepburn, Grace Kelly's first meeting with Prince Rainier, and a precocious Brigitte Bardot.

www.teneues.com

1797 wurde es nach dem Traktat von Tolentino wie viele andere Werke auch, nach Paris verbracht und ging 1816 nach dem Fall Napoleons an Italien zurück, wo es in den Bestand der Pinakothek Pius ’ VII. ( 1800- 1823 ) aufgenommen wurde.

Das Altarbild schildert zwei Episoden, die nacheinander im Matthäus-Evangelium erzählt werden: die Verklärung oben mit Christus in der Glorie zwischen den Propheten Moses und Elias, unten im Vordergrund die Begegnung der Apostel mit dem besessenen Kind, das durch ein Wunder von Christus bei seiner Rückkehr vom Berg Tabor geheilt wird.

Das Gemälde ist das letzte von Raffael ausgeführte und stellt deshalb so etwas wie ein spirituelles Vermächtnis des Künstlers dar.

mv.vatican.va

It was then that it became part of the Pinacoteca of Pius VII ( pontiff from 1800 to 1823 ).

The altarpiece illustrates two episodes narrated in succession in the Gospel according to Matthew: the Transfiguration above, with Christ in glory between the prophets Moses and Elijah, and below, in the foreground, the meeting of the Apostles with the obsessed youth who will be miraculously cured by Christ on his return from Mount Tabor.

This is Raphael s last painting and appears as the spiritual testament of the artist.

mv.vatican.va

Darüber hinaus werden verschiedene Formate entwickelt, in denen sich Promovierende und Postdocs selbst engagieren und gegenseitig unterstützen können.

Die Grundlage für alle gemeinsamen Aktivitäten bietet dabei das "Haus für den wissenschaftlichen Nachwuchs 'Zur Rosen'" als Zentrum für Begegnung und Vernetzung.

www.jga.uni-jena.de

In addition, various formats are being developed in which doctoral candidates and postdocs can be engaged and help to support each other.

The basis for all of these activities is the House for Young Researchers Zur Rosen, which serves as a center for meeting and networking.

www.jga.uni-jena.de

Mein Studium an der RUB bedeutet für mich …

Mein Studium war die Basis für meine weitere berufliche Laufbahn und hat mir durch die prägende Begegnung mit Prof. Paul Mikat den Zugang zu den Grundlagen und unverrückbaren Prinzipien wissenschaftlichen Arbeitens und einer universellen Gesamtsicht vermittelt.

( November 2009 )

www.ruhr-uni-bochum.de

My time at the RUB means for me …

My degree was the basis of my professional career and, through the influential encounter with Prof. Paul Mikat, communicated to me access to the foundations and unshakeable principles of academic working methods and a universal overview.

( November 2009 )

www.ruhr-uni-bochum.de

Immer sind die Arbeiten der Künstlerin auf Momente absoluter Konzentration gerichtet ­ und immer auch auf die Gleichzeitigkeit von Magie, Irritation und einer konstruktiven Leerstelle.

Immer auch führt uns ihre Arbeit über das, was wir auf den ersten Blick, die erste Begegnung, die erste Erfahrung meinen zu erfassen hinaus und kreiert ein in jedem individuellen Betrachter ein anders realisiertes Wechselspiel von Physischem und Imaginiertem, Realem und Fiktivem.

(Kunsthalle Zürich)

art-report.com

Again, the work of the artist addressed to moments of absolute concentration and always on the simultaneity of magic, irritation and a constructive space.

Always leads us their work on what we at first glance, the first encounter, the first experience beyond my grasp, and one individual in each viewer creates a different realized interplay of physical and imagined, reality and fiction.

(Kunsthalle Zurich)

art-report.com

Diese Aufgeschlossenheit Ihrer Kultur, in der Vergangenheit so offensichtlich, ist heute gleichermaßen wichtig.

Wir alle wissen, wie wesentlich es besonders in diesem Teil der Welt ist, eine Kultur der Solidarität und Zusammenarbeit zu fördern, eine Kultur, die fähig ist, die ganze Vielfalt Ihrer eigenen Identität mit dem Reichtum aus der Begegnung mit anderen Völkern und Gesellschaften zu kombinieren.

4.

www.vatican.va

This openness of your culture, so evident in the past, is equally important today.

We all know how essential it is, especially in this part of the world, to promote a culture of solidarity and cooperation, a culture capable of combining all the richness of your own identity with the wealth found in the encounter with other peoples and societies.

4.

www.vatican.va

Aus Anlass des 22-Jahre Jubiläums traten 10 KünstlerInnen mit 10 ( ehemaligen ) ZEBRA-KlientInnen in eine längerfristige Kommunikation.

Aus diesen Begegnungen sind neue Kunstwerke hervorgegangen, die in Zusammenhang stehen mit den Lebensgeschichten der MigrantInnen aber auch mit der Geschichte der Organisation ZEBRA, die durch Themen wie Integration, Migration, Rassismus und politische Gewalt geprägt ist - kurz 22 Jahre Menschenrechtsarbeit in Österreich.

Weitere Informationen unter der ZEBRA 22 Jahre Jubiläumswebseite >>

rotor.mur.at

On the occasion of the 22 year anniversary 10 artists and 10 ( former ) ZEBRA clients have entered longer term communication.

These encounters have brought forth new works of art which are related to the life stories of the migrants but also to the history of ZEBRA as an organization marked by issues such as integration, migration, racism and political violence - in short: 22 years of work for human rights in Austria.

Further information on the 22 year anniversary website of ZEBRA >>

rotor.mur.at

« Irresistible », entstanden als eine von zehn Auftragsarbeiten an behinderte Künstler / innen für das Kulturprogramm der Olympischen Spiele 2012 in London, ist eine energievolle musikalische Erfahrung, in der diese Alarm-Sirenen auf andere nicht-traditionelle Instrumente und Gesangsstimmen treffen und zusammen einen einzigartigen, ungewöhnlichen Chor bilden.

Mit Hilfe von Musik, Theater, Film und eben Sirenen wird die Geschichte eines Mannes auf der Reise erzählt, von seinen Begegnungen, seinen Reisebegleitern – und dem Gesang der Sirenen, die ihn locken.

«Atemberaubend» Ralph Dartford, Arts Council England

www.integrart.ch

« Irresistible », created as one of ten commissioned works by disabled artists for the cultural programme of the Olympic Games 2012 in London, is an energetic musical experience in which alarm sirens join together with other non-traditional instruments and voices to produce a uniquely unusual choir.

With the help of music, theatre, film and, of course, sirens, it tells the story of a man on a journey, his encounters, his fellow travellers – and the singing sirens which lure him.

«Breathtaking» Ralph Dartford, Arts Council England

www.integrart.ch

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

"Begegnung" в одноязычных словарях, немецкий язык


Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文