Вы хотите перевести предложение? Воспользуйтесь нашим переводчиком текста.
Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?
Пришлите нам новую статью.E-Mail Studierendenservicecenter
Du hast Fragen oder Probleme bei der Erstellung von Bescheinigungen, du kannst deine Adresse, Tel. etc. nicht ändern, deine Anmeldung oder dein TAN-Block funktionieren nicht? Dann sende unter Angabe deiner Matrikelnummer eine E-Mail an ssc@uni-halle.de
Blogs
www.itz.uni-halle.deE-Mail Studierendenservicecenter
If you have any questions or problems relating to the preparation of certificates, changes to your address, telephone number, etc., registration or getting your TAN list to work, email us at ssc@uni-halle.de, quoting your matriculation number.
Blogs
www.itz.uni-halle.deLeon
Herzlichen Glückwunsch zu Deiner Entscheidung zu uns zu kommen, Dich werde ich einfühlsam begleiten auf Deiner inneren Reise zu Dir und Deiner Seele, auf einer zeitlosen Reise zu Deiner inneren Quelle und zu Deinem inneren Anker, so dass Du in Kontakt kommen kannst mit Deiner ureigenen Kraft und Zufriedenheit.
Seit 2004 bin ich Masseur, ausgebildet in Tantra-, Tao-, Hawaiian-, YinYang-, Bambus-, Hangab-, und Yoni-Versöhnungs-Massage und leiste hiermit sehr gerne meinen Beitrag zur Versöhnung zwischen Mann und Frau.
www.dakinimassagen.deLeon
sincere congratulations for your decision to visit us, on your inner journey to yourself and to your soul I ´ ll sensitively assist and accompany you, on a timeless trip to your own spring and to your individual inner anchor, hence, you can get in touch with your very own individual power source and satisfaction.
Since 2004 I ´ m a masseur trained in Tantra, Tao, Hawaiian, Bamboo, Hangab as well as Yoni reconciliation massages and I love contributing to peace making between men and women.
www.dakinimassagen.deWenn sich ein neuer Anwender über deinen unten angezeigten Werbelink registriert, bekommst du eine Belohnung in Höhe von 5 % der von diesem Anwender gekauften Credits.
Du kannst diesen Link deinen Freunden senden, oder ihn irgendwo im Internet (zum Beispiel auf deiner Website oder in deinem Profil auf einem sozialen Netzwerk, etc.) benutzen.
Zusätzlich zu der Provision bei gekauften Credits des Geworbenen, bekommst Du auch 3 Credits für jede Sportart in der der Geworbene eine Managererfahrung von 11 erreicht.
ppm.powerplaymanager.comIf a new user registers via your referral link displayed below, you receive a reward in the amount of 5 % of the credits bought by this user.
You can send the link to your friends or use it anywhere on the web (for example on your website or in your profile on a social network etc.).
Apart from the provision from the credits bought by your referral, you also get 3 credits for each sport in which the referral reaches manager experience of 11.
ppm.powerplaymanager.comdeiner, inneren, kommen, reise, kontakt, zufriedenheit, kraft, anker, ureigenen, kannst, seele, werde, glückwunsch, entscheidung, einfühlsam
Herzlichen Glückwunsch zu Deiner Entscheidung zu uns zu kommen, Dich werde ich einfühlsam begleiten auf Deiner inneren Reise zu Dir und Deiner Seele, auf einer zeitlosen Reise zu Deiner inneren
Dakinimassagen - Tantramassage in Stuttgart und Köln | Léon
www.dakinimassagen.deinner, individual, touch, anchor, hence, power, masseur, trained, since, source, satisfaction, congratulations, spring, sensitively, visit
sincere congratulations for your decision to visit us, on your inner journey to yourself and to your soul I ´ ll sensitively assist and accompany you, o n a timeless trip to your own spring and to your
Dakinimassagen - Tantramassage in Stuttgart und Köln | Léon
www.dakinimassagen.deUmso transparenter Du die Verwendung darstellst, umso wertvoller ist diese Form der Dokumentation für den Spender.
Nimm Dir also Zeit für Deinen Eintrag, denn nur so wirst Du Deine Unterstützer davon überzeugen, auch in Zukunft für Dein Projekt zu spenden.
Beachte dabei, dass Dein Bericht mindestens 140 Zeichen lang sein muss.
www.betterplace.orgThe more transparently you present the uses of donations, the more valuable this form of documentation is for donors.
Take some time out for your entry because it can really help convince people to donate to your project in the future.
Remember that your entry must be at least 140 characters long.
www.betterplace.org( ← )
Dein Profilbild, Alter, Geschlecht und Online Status werden immer angezeigt, selbst wenn jemand kein Zugriff auf dein Profil hat.
( ← )
de.netlog.com( ← )
Your profile picture, age, gender and online status are always displayed, even if someone cannot access your profile.
( ← )
de.netlog.comNatürlich sind wir für weitere Anregungen und Wünsche jederzeit offen und stehen Dir für Fragen gerne zur Verfügung.
Mit den besten Wünschen für Deine berufliche und persönliche Zukunft.
Universität Liechtenstein Koordinatorin Alumni Verena Burtscher, B.A.
www.uni.liOf course we are there anytime if you have further recommendations or concerns and try to answer all your questions.
Best wishes for your personal and working future.
Universität Liechtenstein
www.uni.liein aktuelles Transkript und die dazugehörigen Scheine ( Originale und Kopien )
einen Lebenslauf (chronologische Übersicht deines Bildungsweges)
Bei der Abgabe der fertigen Arbeit muss die folgende Erklärung unterschrieben und jeder der 3 erforderlichen Kopien beigelegt werden:
ikw.uni-osnabrueck.dean up-to-date TOR and the corresponding certificates ( originals and copies )
a curriculum vitae (a chronological overview of your education)
When handing in your thesis, a signed declaration of authorship must be bound in each of the 3 required copies:
ikw.uni-osnabrueck.deDein Lifestyle
Dein soziales Netzwerk, deine Kollegen, deine Familie und Freunde wissen, dass du für sie erreichbar bist und nichts mehr verpasst.
Dein Smartphone kann sich innerhalb einer Reichweite von 10 Metern überall befinden, z. B. in deiner Handtasche oder Hosentasche.
www.sonymobile.comYour lifestyle
Your social network, your colleagues, family and friends know they can reach you because you miss nothing.
Your phone can be in your bag, pocket or anywhere within 10 metres.
www.sonymobile.comOft arbeitest Du gemeinsam mit anderen in einem Team an verschiedenen Projekten.
Das hat nicht nur den Vorteil, dass Du Deine Kommilitonen schnell kennen lernst Du kannst außerdem Deine Ideen besser einbringen und erreichst gut betreut Deine Ziele.
2.
www.ipkm.uni-bremen.deQuite often you will work on different projects together with others in a team.
The advantages are that you get to know your fellow students very fast and that you can share your ideas and reach your goals well-supported.
2.
www.ipkm.uni-bremen.deЗдесь Вы можете сообщить об ошибке в данной статье PONS или внести поправку:
Как внести перевод слова в словарный тренажер?
Пожалуйста, учтите, что лексика, находящаяся в списке лексики, доступна только в данном браузере. Лексика, перенесенная в словарный тренажер, становится общедоступной.
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.