англо » немецкий

Переводы „feature film“ в словаре англо » немецкий (Перейти к немецко » английский)

Примеры из словаря PONS (редакционная проверка)

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

Furthermore, the data which are necessary for the identification of the film such as the title, the director, the country of production, the length in minutes etc. ( see registration form ) and, where known, the transmitting broadcaster must be notified.

The notification must further be broken down into a ) German and European feature films with theatrical release in Germany b ) other German cinematographic and television works,

c ) foreign cinematographic and television works.

www.gwff.de

Weiterhin müssen die zur Identifikation eines Films notwendigen Daten wie Titel, Regisseur, Herstellungsland, Länge in Minuten usw. ( s. Meldeformular ) und, wenn bekannt, der ausstrahlende Sender gemeldet werden.

Die Meldungen müssen weiterhin in Kategorien spezifiziert werden, so in a ) deutscher und europäischer Spielfilm mit deutscher Kinoauswertung b ) sonstige deutsche Film- und Fernsehwerke,

c ) ausländische Film- und Fernsehwerke.

www.gwff.de

Film / Spricht / Viele / Sprachen AT / 1995 1 min.

21 fragments of a feature film made in India found in Casablanca re-worked in Vienna.

www.sixpackfilm.com

AT / 1995 1 min.

21 Fragmente eines Spielfilms, hergestellt in Indien, gefunden in Casablanca, bearbeitet in Wien.

www.sixpackfilm.com

Infantile amusement enters into a paradoxical tryst with the appraisal and admiration of the depiction ` s artistry that makes entirely clear that no one is harmed in the outrageous attacks.

Which, in the end, also applies to the feature film and its stars.

For that reason, thanks also go to Alexander Pach and Marc Patrick Dressen, who slam and are slammed so skillfully for Ascan Breuer`s demonstration of violence.

www.sixpackfilm.com

Der infantile Spaß geht eine paradoxe Verbindung ein mit der Begutachtung und der Bewunderung für die Artistik der Darstellung, die keinen Zweifel daran aufkommen lässt, dass bei den ungeheuerlichen Attacken niemand zu Schaden kommt.

Was schließlich auch für den Spielfilm und seine Stars gilt.

Darum seien auch Alexander Pach und Marc Patrick Dressen bedankt, die sich für Ascan Breuers Gewalt-Demonstration so gekonnt niedermachen.

www.sixpackfilm.com

César Charlone Director and cameraman Born in Uruguay, he worked primarily in Brazil after having studied at the School of Cinema in Sao Paulo.

He began working in 1975 as director of photography on documentaries, commercials and feature films for directors such as Murillo Salles, Sergio Resende, Roberto Gervitz and Renato Tapajos.

In 1997 he relocated permanently to Brazil and began a career as director of commercials, video clips and several episodes of the TV series "City of Men," whose scripts he also wrote.

www.trigon-film.org

César Charlone Regisseur und Kameramann Geboren in Uruguay, arbeitete César Charlone hauptsächlich in Brasilien, nachdem er an der „ School of Cinema “ in Sao Paulo studiert hatte.

Er begann 1975 als Kameramann bei Dokumentarfilmen, Werbespots und Spielfilmen zu arbeiten, für Regisseure wie Murillo Salles, Sergio Resende, Roberto Gervitz und Renato Tapajos.

1997 zog er auf die Dauer nach Brasilien und begann eine Karriere als Regisseur von Werbesendungen, Videoclips und mehreren Episoden der Fernsehserie „City of Men“, bei denen er ausserdem auch das Drehbuch schrieb.

www.trigon-film.org

Just how quickly this happens is shown by Anri Sala ’s Why the Lion Roars.

For his non-stop interactive film installation in the main auditorium in Berlin’s House of World Cultures, the artist compiled a subjective list of 18 feature films to which he assigned not only an aesthetic temperature but an actual temperature between 0 and 25 degrees Celsius.

Jean-Luc Godard’s futuristic vision of a metropolis, Alphaville, is one of the cooler ones, while Eric Rohmer’s romantic drama Das grüne Leuchten is one of the warmest films on the programme – in it, four pretty young French women in summer dresses discuss their friendships.

www.goethe.de

Wie schnell das geht, führt Why the Lion Roars von Anri Sala vor.

Für seine nonstop interaktive Film-Installation im großen Auditorium des Haus der Kulturen der Welt in Berlin erstellte der Künstler eine subjektive Liste von 18 Spielfilmen, denen er nicht nur eine ästhetische Temperatur, sondern konkret eine Temperatur zwischen 0 bis 25 Grad Celsius zuordnete.

Jean-Luc Godards futuristische Großstadtvision Alphaville gehört zu den kühleren, Eric Rohmers Liebesdrama Das grüne Leuchten zu den wärmsten Filmen im Sortiment – vier schöne junge Französinnen diskutieren in Sommerkleidern ihre Freundschaften.

www.goethe.de

More content will be published on this website, among others : city portraits by our musical curators, free downloads, mix tapes, photography and visual content.

In addition, we will screen film series with a selection of documentaries and feature films on club culture in different parts of the world, in most cities, in cooperation with the local Goethe-Instituts.

Participating producers and musicians Andi Teichmann, Batida, Bikya, Camp Mulla, Cannibal, Diamond Version, Dirty Paraffin, DJ Satelite, DJeff, Dubmasta, Duro Ikujenyo, Gboyega Oyedele, Hannes Teichmann, Jah Device, Just A Band, Lucio Aquilina, Marco Messina, MC Sacerdote, Moonchild, Mother Perera, Nelly Ochieng, Octa Push, Octopizzo, Oren Gerlitz, Pinch, Planet Lindela, Rob Smith, Temi Oyedele, Tshepang Ramoba (BLK JKS), Vakula, Wetrobots, Wura Samba and mor…Participating writers and researchers Angela Mingas, Bill Odidi, Carly Heath, Danilo Capasso, Florian Sievers, Iain Chambers, Joyce Nyairo, Kateryna Dysa, Michelle Henning, Mudi Yahaya, Rangoato Hlasane, Rehan Hyder, Rui Abreu, Sean O'Toole, Toni Ogaga, Vincenzo Cavallo, Vitalji Bardezkij, Vitor Belanciano and mor…For further information and updates you may follow TEN CITIES on our official project Website, Facebook, Soundcloud and Youtube.

www.goethe.de

Stadtporträts von unseren musikalischen Kuratoren, freie Downloads, Mixtapes, Fotografie und visuelle Inhalte.

Darüber hinaus werden wir eine Filmreihe zeigen mit ausgewählten Dokumentationen und Spielfilmen über die Clubmusik in verschiedenen Teilen der Welt, in den meisten Städten in Kooperation mit den lokalen Goethe-Instituten.

Teilnehmende Produzenten und Musiker Andi Teichmann, Batida, Bikya, Camp Mulla, Cannibal, Diamond Version, Dirty Paraffin, DJ Satelite, DJeff, Dubmasta, Duro Ikujenyo, Gboyega Oyedele, Hannes Teichmann, Jah Device, Just A Band, Lucio Aquilina, Marco Messina, MC Sacerdote, Moonchild, Mother Perera, Nelly Ochieng, Octa Push, Octopizzo, Oren Gerlitz, Pinch, Planet Lindela, Rob Smith, Temi Oyedele, Tshepang Ramoba (BLK JKS), Vakula, Wetrobots, Wura Samba und meh…Teilnehmende Autoren Angela Mingas, Bill Odidi, Carly Heath, Danilo Capasso, Florian Sievers, Iain Chambers, Joyce Nyairo, Kateryna Dysa, Michelle Henning, Mudi Yahaya, Rangoato Hlasane, Rehan Hyder, Rui Abreu, Sean O'Toole, Toni Ogaga, Vincenzo Cavallo, Vitalji Bardezkij, Vitor Belanciano und meh…Weitere Informationen und Updates zu TEN CITIES finden sich auf der offiziellen Projekt-Website, Facebook, Soundcloud und Youtube.

www.goethe.de

The film “ Ni olvido ni perdon ” by Richard Dindo, which deals with the massacre at the demonstrations in Mexico in 1968, will make its debut as Séance speciale, a component of the Human Rights Program.

The fourth edition of Appellations Suisse will be introducing ten Swiss cinema films – seven documentary films, two feature films and one short feature film – which reflect and represent Swiss film production of the past year (see enclosed news item).

Alexander J. Seiler’s film “Siamo italiani” about “foreign workers” in Switzerland, which was made in 1964 and went down in the history of Swiss film, will be screened together with the director’s most recent film, “Il vento di settembre”, in which he provides a closer look at the current lives of several of the protagonists from the first film.

www.swissfilms.ch

Der Film von Richard Dindo « Ni olvido ni perdon » über das Massaker an der 68er Bewegung in Mexiko, wird als Séance speciale innerhalb des Human Rights Programms gezeigt.

Die vierte Ausgabe der Appellations Suisse stellt zehn Schweizer Kinofilme vor – darunter sieben Dokumentar-, zwei Spielfilme und einen Kurzspielfilm –, die die Schweizer Jahresproduktion reflektieren und repräsentieren (siehe beiliegende Pressemeldung).

Der 1964 von Alexander J. Seiler realisierte und in die Schweizer Filmgeschichte eingegangene Film «Siamo italiani» über Fremdarbeiter in der Schweiz, wird zusammen mit dem neuesten Film des Regisseurs «Il vento di settembre» gezeigt, in welchem Seiler das heutige Leben einiger seiner damaligen Protagonisten beleuchtet.

www.swissfilms.ch

The films were dedicated to everyday life in China, and in particular to the many minorities in China, they told stories from Xinjiang, Inner Mongolia, Tibet, Yunnan and from the far north.

Ten selected feature films were shown on five weekends in the Filmcasino in the fifth district of Vienna in original language of each nationality with English or German subtitles.

Each film was introduced by experts such as Dr. Bettina Zorn from Weltmuseum, Dr. Margareta Griessler-Hermann from Präsidialableitung des Magistrats Wien, Ursula Wolte from Wolte Film Consult and curator of the Film Days, as well as Prof. Dr. Richard Trappl from the Confucius Institute at the University of Vienna.

www.konfuzius-institut.at

Die Filme widmeten sich dem chinesischen Alltag und im Besonderen den zahlreichen Minderheiten in China, sie erzählten Geschichten aus Xinjiang, der Inneren Mongolei, Tibet, Yunnan und aus dem hohen Norden.

Zehn ausgewählte Spielfilme wurden an fünf Wochenenden im Filmcasino im fünften Wiener Gemeindebezirk in Originalsprache der jeweiligen Nationalität mit englischen oder deutschen Untertiteln gezeigt.

Jeder Film wurde von Experten wie Dr. Bettina Zorn vom Weltmuseum, Dr. Margareta Griessler-Hermann von der Präsidialableitung des Magistrats Wien, Ursula Wolte von Wolte Film Consult und Kuratorin der Filmreihe, sowie Prof. Dr. Richard Trappl vom Konfuzius-Institut an der Universität Wien eingeführt.

www.konfuzius-institut.at

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文