немецко » английский

Переводы „wog“ в словаре немецко » английский (Перейти к англо » немецкий)

wog [vo:k] ГЛ.

wog прош. вр. von wägen, wiegen

Смотри также wiegen , wiegen , wägen

I . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) ГЛ. перех.

2. wiegen КУЛИН. (fein hacken):

II . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) ГЛ. возвр. гл.

1. wiegen (sich hin und her bewegen):

sich вин. [zu etw дат.] wiegen

2. wiegen (fälschlich glauben):

sich вин. in etw дат. wiegen

I . wie·gen1 <wiegt, wog, gewogen> (mit einer Waage) [ˈvi:gn̩] ГЛ. перех.

·gen <wägt, wog [o. редко wägte], gewogen [o. редко gewägt]> [ˈvɛ:gn̩] ГЛ. перех.

1. wägen ФРГ спец., швейц. (wiegen):

po·gen [ˈpəʊgən] ГЛ. неперех. МУЗ.

pogen жарг.

wo·gen [ˈvo:gn̩] ГЛ. неперех.

2. wogen высок. (unentschieden toben):

I . wie·gen1 <wiegt, wog, gewogen> (mit einer Waage) [ˈvi:gn̩] ГЛ. перех.

I . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) ГЛ. перех.

2. wiegen КУЛИН. (fein hacken):

II . wie·gen2 <wiegt, wiegte, gewiegt> (bewegen, hacken) ГЛ. возвр. гл.

1. wiegen (sich hin und her bewegen):

sich вин. [zu etw дат.] wiegen

2. wiegen (fälschlich glauben):

sich вин. in etw дат. wiegen

I . wa·gen [ˈva:gn̩] ГЛ. перех.

2. wagen (sich trauen):

Выражения:

wer nicht wagt, der nicht gewinnt посл.

II . wa·gen [ˈva:gn̩] ГЛ. возвр. гл.

1. wagen (sich zutrauen):

sich вин. an etw вин. wagen

2. wagen (sich trauen):

Смотри также frisch

Wa·gen <-, Wagen [o. юж.-нем., австр. Wägen]> [ˈva:gn̩, мн. ˈvɛ:gn̩] СУЩ. м.

3. Wagen (Fahrzeug mit Deichsel):

4. Wagen (Kinderwagen):

pram брит.
baby carriage америк.

5. Wagen (Teil einer Schreibmaschine):

Выражения:

sich вин. nicht vor jds Wagen spannen lassen разг.

·gen <wägt, wog [o. редко wägte], gewogen [o. редко gewägt]> [ˈvɛ:gn̩] ГЛ. перех.

1. wägen ФРГ спец., швейц. (wiegen):

G-Wa·gen СУЩ. м.

box waggon брит.
boxcar америк.

Ers·te-Klas·se-Wa·gen СУЩ. м.

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

Sinnfällige Titel regen zur Interpretation an, die Imagination beflügelt auf der Suche nach einer passenden Gestaltung.

Die " Barkarole " " für Julia " muss schwungvoll wogen, das " Wiegenlied " " für Charlotte " einen ruhigen Duktus entwickeln, der " Budenzauber " " für Viola " frech aufspielen, " Semper idem " " für Anna " die Permanenz eines ostinaten Motivs unaufdringlich präsentieren.

www.bertoldhummel.de

Easily grasped titles stimulate interpretations leading to flights of imagination in the search for a corresponding realisation.

The " Barcarole " " for Julia " has to move in surging waves, the " cradle-song " " for Charlotte " must rock peacefully, the " hectic party " " for Viola " has to ring out audaciously, " Semper idem " " for Anna " shows us the reserved constancy of an ostinato motif.

www.bertoldhummel.de

Lichtleisten und Projektionsflächen ziehen sich durch den Zuschauersaal.

Ein digitales Meer wogt auf einer gewaltigen Leinwand.

Die Schatzsuche nach den Preziosen vergangener Jahrzehnte findet noch unter imaginärem Wasser statt.

www.show-palace.eu

Light strips and projection spaces are dotted around the auditorium.

A digital sea surges over a vast screen.

The treasure hunt for valuables from decades past still takes place beneath imaginary waters.

www.show-palace.eu

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文