англо » немецкий

Переводы „period of limitation“ в словаре англо » немецкий (Перейти к немецко » английский)

period of limitation СУЩ. ЭКОН.

Специальная лексика

Примеры из словаря PONS (редакционная проверка)

Примеры из интернета (не проверены редакцией PONS)

The period of limitation for claims for defects is 12 months as of passing of risk.

This does not affect the period of limitation in the event of a delivery recourse pursuant to § § 478, 479 BGB; this period is five years as from the delivery of the defective goods.

www.schwietzke.de

( 9 ) Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt 12 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang.

Die Verjährungsfrist im Fall eines Lieferregresses nach den § § 478, 479 BGB bleibt unberührt; sie beträgt fünf Jahre, gerechnet ab Ablieferung der mangelhaften Sache.

www.schwietzke.de

( 8 ) Unless differently regulated by the above, liability is excluded.

The period of limitation for claims for defects is 12 months as of passing of risk.

This does not affect the period of limitation in the event of a delivery recourse pursuant to § § 478, 479 BGB; this period is five years as from the delivery of the defective goods.

www.schwietzke.de

Soweit nicht vorstehend etwas Abweichendes geregelt, ist die Haftung ausgeschlossen.

( 9 ) Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt 12 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang.

Die Verjährungsfrist im Fall eines Lieferregresses nach den § § 478, 479 BGB bleibt unberührt; sie beträgt fünf Jahre, gerechnet ab Ablieferung der mangelhaften Sache.

www.schwietzke.de

All claims of the exhibitors against the VDI WF GmbH must be asserted immediately.

The period of limitation begins with the end of the week in which the final day of the event falls.

Notwithstanding that, such claims become statute-barred within 4 weeks.

www.vdi-wissensforum.de

Alle Ansprüche der Aussteller gegen die VDI WF GmbH sind unverzüglich geltend zu machen.

Die Verjährungsfrist beginnt mit dem Ende der Woche, in die der Schlusstag der Veranstaltung fällt.

Unabhängig davon verjähren sie innerhalb von 4 Wochen.

www.vdi-wissensforum.de

The legal time period for this guarantee is two years, starting from devolution of claims.

This is a period of limitation, and applies to entitlement to damages insofar as no unauthorized or illegal demands are made.

www.arcadeshop.de

Die gesetzliche Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang.

Diese Frist ist eine Verjährungsfrist und gilt auch für Ansprüche auf Ersatz von Mangelfolgeschäden, soweit keine Ansprüche aus unerlaubter Handlung geltend gemacht werden.

www.arcadeshop.de

The statutory period of limitation is one year for all claims by customers.

This liability limitation and short statutory period of limitation applies in favour of the Club in the event of damage or loss arising from the initiation of the contract and or through a positive breach of contract.

It does not apply in the case of § 309 Ziff.

www.aspria-hotels.de

Die Verjährungsfrist beträgt für alle Ansprüche des Kunden ein Jahr.

Diese Haftungsbeschränkung und kurze Verjährungsfrist gelten zugunsten des Clubs auch bei Verletzung von Verpflichtungen bei der Vertragsanbahnung und positiver Vertragsverletzung.

Sie gelten nicht in den Fällen des § 309 Ziff.

www.aspria-hotels.de

7.

The period of limitation for warranty claims amounts to 12 months calculated from the transfer of risk.

8.

www.dynat.de

7.

Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt 12 Monate, gerechnet ab Gefahrübergang.

8.

www.dynat.de

2.4.

The statutory period of limitation for any claims of the Customer shall be 6 months.

2.5.

www.sorat-hotels.com

2.4.

Die Verjährungsfrist beträgt für alle Ansprüche des Kunden 6 Monate.

2.5.

www.sorat-hotels.com

4.

The period of limitation shall be 36 months starting at the passage of risk.

www.anton-haering.de

4.

Die Verjährungsfrist beträgt 36 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang.

www.anton-haering.de

( 3 ) The obligation of the supplier to release us from any liability shall apply to all expenses inevitably incurred by us as a result of or in connection with the third-party claim.

(4) The period of limitation is ten years upon the contract`s conclusion.

alanod.com

( 3 ) Die Freistellungspflicht des Lieferanten bezieht sich auf alle Aufwendungen, die uns aus oder im Zusammenhang mit der Inanspruchnahme durch einen Dritten notwendigerweise erwachsen.

(4) Die Verjährungsfrist beträgt zehn Jahre, gerechnet ab Vertragsschluss.

alanod.com

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Интерфейс Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文