us МЕСТThe direct or indirect object pronoun us is always translated by nous: she knows us = elle nous connaît. Note that both the direct and the indirect object pronouns come before the verb in French and that in compound tenses like the present perfect and past perfect, the past participle agrees in gender and number with the direct object pronoun: he's seen us ( masculine or mixed gender object) il nous a vus; ( feminine object) il nous a vues. In imperatives nous comes after the verb: tell us! = dis-nous!; give it to usorgive us it = donne-le-nous (note the hyphens). After the verb to be and after prepositions the translation is also nous: it's us = c'est nous. For expressions with let us or let's see the entry → let
. For particular usages see the entry below.
I.few <comp fewer, superl fewest>[Brit fjuː, Am fju]ПРИЛ.When few is used as an adjective to indicate the smallness or insufficiency of a given number or quantity ( few houses, few shops, few people) it is translated by peu de: peu de maisons, peu de magasins, peu de gens. Equally the few is translated by le peu de: the few people who knew her le peu de gens qui la connaissaient. For examples and particular usages see I. 1. in the entry. When few is used as an adjective in certain expressions to mean several, translations vary according to the expression: see I. 2. in the entry. When a few is used as an adjective( a few books), it can often be translated by quelques: quelques livres; however, for expressions such as quite a few books, a good few books, see II. in the entry. For translations of few used as a pronoun ( few of us succeeded, I only need a few) see II. and III. in the entry. For translations of the few used as a noun ( the few who voted for him) see IV. in the entry.